Hebreus 5
God Ami Alokso Weng (TIF) vs NTLH
1 Tunum tiltam awem tunum diilim o, kala hetpris kemin ami kukup kaali, God ayo tunum awem imi iipyak tem kawu tunum ma ulduulaya, tiltam awem tunum diilim ke-lomdala, unang tunum imi abiin uyo kuluu-lom, God ami okok kela-laamin kaali, unang tunum fiyaap duu-bam mafek mafek kalawaali yaap ke God ami kolum o, kala ili kutal tiilip, awem tunum ata God ami kukaan-bam ale, nuli ban kemup kala, kalale, mafek mafek kutal tiiliwa, awem tunum ata anu-fuula kiin-taba-lom tang fuun-balaya, unang tunum imi ban kemin uyo God ata takan-tiiyim-bam kemin tunum ata ko.
1 Cada Grande Sacerdote é escolhido entre os homens e nomeado para servir a Deus em favor do povo, apresentando a Deus ofertas e sacrifícios pelos pecados.
2 Kanola awem tunum diilim ali tunum unang kusnum kayak kayak ililtap ke kaakal ti ban kemama. Kemin, kanola tunum ayo ma utamala kaali, Ban kemin tunum kala kala-somdaya, disa maaklo ban wakama namti, awem tunum diilim ata abiltap taba aket atul uyo kukaalokoma dinim o.
2 Como ele próprio tem as suas fraquezas, pode ter paciência com os ignorantes e com os que cometem erros.
3 Awem tunum diilim kaali, ban kemama. Kemin, ali mafek mafek kiita, fuuli kiin-tabamnu God ayo ban wakamin takan-tiimak o, kala kaa unang tunum imi mafek mafek so, alami mafek mafek so, iyo fuu God ami kola ban kemin takan-tiimin o.
3 E, porque ele mesmo é fraco, precisa oferecer sacrifícios não somente pelos pecados do povo, mas também pelos seus próprios pecados.
4 Kemin, awem tunum diilim o, kala hetpris ami okok kemin kaali, win so ke-lomdala, okok dukum uyo kemin tunum ma ayo alami aket fukunin kaata-kup taba-lomdala, ok kaa kuluu-lomda win sinoyim ke-yaaba disa. La, God alalta sawaayak Moses ami fik Aron ami naan-daala tiltam awem tunum diilim kesa ultap kela, tunum ayo naan-daalaya tiltam okok uyo kuluula nuumin o.
4 Ninguém escolhe para si mesmo a honra de ser Grande Sacerdote. É somente pela vontade de Deus que um homem é chamado para ser Grande Sacerdote, como aconteceu com Arão.
5 Ultap kemin ale, Kraist ali almi win kaata kufo-lomda tiltam awem tunum diilim kesa disa; ali God alalta kuno uldaa-dabuu boko-lomda:
5 Assim também Cristo não tomou para si mesmo a honra de ser Grande Sacerdote; foi Deus quem lhe deu essa honra, pois lhe disse: “Você é o meu Filho; hoje eu me tornei o seu Pai.”
6 God ami Sukon Tem ma ukol boko-lomdu:
6 Em outro lugar das Escrituras Sagradas , ele também disse: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
7 Siin sawaayak, Yesus ami tawaal diim tunum ke bom ilsa kawu, God ayo dukum-kup aman dakaan-biliya, alta taba-lom ayo dong dokop-nala taanokomi kaami liip uyo dik-daa nam-buulama no, kalalala, dukum-kup naan-bam ale, ama-bam ke-bam ale, alami aket fukunin uyo kela-lomda, ayo Aalap God almi minlo tem unala ayo kanola kala, kala-somdaya, God akal ami beten keba uyo weng sansa.
7 Durante a sua vida aqui na terra, Cristo, em voz alta e com lágrimas, fez orações e súplicas a Deus, que o podia salvar da morte. E as suas orações foram atendidas porque ele era dedicado a Deus.
8 Kemin, Yesus kaali God alami man la, angtiil yol uyo kuluu-kuluu kelaya, angtiil yol kuuta taba-lomdu Yesus ayo kukoluya, God ami weng-kup weng san-kaamin kaami kukup uyo utamda kaal tiklin kesa.
8 Embora fosse o Filho de Deus, ele aprendeu, por meio dos seus sofrimentos, a ser obediente.
9 Aalap God almi aket fukunin kaata, Kaata kanolan o, anba uyo alik dinimnu kelalaya, alalta tiltam unang tunum imi yim-buu-laamin miit kayaak kesa. Kemin, alik kawanta alami weng-kup weng san-kaamip namti, akal iyo yim-buulaya tambal-kup suunkup suunkup ilokomip.
9 E, depois de ser aperfeiçoado, ele se tornou a fonte da salvação eterna para todos os que lhe obedecem.
10 Kaa dok kata naa kalolip: God alta ulduu dap-tii bokola-lomda: Kabi awem tunum diilim ke-lomdap, Melkisedek ami awem tunum diilim ke-bom ilsa altap kelap o, akalala, kanum bokonsa ko.
10 E Deus o nomeou Grande Sacerdote, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
11 Kemin, Melkisedek ami sang kaali, yaapkan bombe. Kemin, nokol kipni bakayikin yale, kipni aket fukunin kaa abiltap-siik utam-ilom kaal-ke-lokomip disa; weng kabak-ami miit kabak-ali fiit-bamdupla kukuyokomup te!
11 Temos muito o que dizer a respeito desse assunto; mas, porque vocês custam a entender as coisas, é difícil explicá-las.
12 Kemin, kipni tiltam utam-ilomdip kukuyin tunum kemakin kaami am kaa siin kulu disa kesuu. Katale, kipni aket kola-laamin uyo mepkan kesip. Kemin, tunum ma ata taba-lomda kibi asuk God ami weng miit uyo kukuyin-balala, utamin o. Ibi kanola titil-fokolin ima kaa ma inbip disa; muuk kaata-kup imbip.
12 Depois de tanto tempo, vocês já deviam ser mestres, mas ainda precisam de alguém que lhes ensine as primeiras lições dos ensinamentos de Deus. Em vez de alimento sólido, vocês ainda precisam de leite .
13 Aa nokol utamsup, Unang tunum alik kiili muuk kaata-kup imbip ki! man katip katip iltap ke-bomdiwa kemin utam, Awu, kaluuta kukup tambal e? kaluuta kukup mafak e? kalalip utafiin-umbip disa.
13 E quem precisa de leite ainda é criança e não tem nenhuma experiência para saber o que está certo ou errado.
14 Yale, inin-inin titil-fokolin kaali, tunum yaap yaap imi kemin ale, kanolin ultap unang tunum God ami aket kolin dukum kiimi aket fukunin kaali, Awu, kabak-ali ti kukup tambal, kabak-ali ti kukup mafak kal-bomdiwa taka-kayak taka-kayak ke-bomdipla kawu, kaal-tiklin-kesip ko.
14 Porém a comida dos adultos é sólida, pois eles pela prática sabem a diferença entre o que é bom e o que é mau.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.