Hebreus 5
God Ami Alokso Weng (TIF) vs BKJ
1 Tunum tiltam awem tunum diilim o, kala hetpris kemin ami kukup kaali, God ayo tunum awem imi iipyak tem kawu tunum ma ulduulaya, tiltam awem tunum diilim ke-lomdala, unang tunum imi abiin uyo kuluu-lom, God ami okok kela-laamin kaali, unang tunum fiyaap duu-bam mafek mafek kalawaali yaap ke God ami kolum o, kala ili kutal tiilip, awem tunum ata God ami kukaan-bam ale, nuli ban kemup kala, kalale, mafek mafek kutal tiiliwa, awem tunum ata anu-fuula kiin-taba-lom tang fuun-balaya, unang tunum imi ban kemin uyo God ata takan-tiiyim-bam kemin tunum ata ko.
1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é ordenado por homens nas coisas pertencentes a Deus, para que ele possa oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 Kanola awem tunum diilim ali tunum unang kusnum kayak kayak ililtap ke kaakal ti ban kemama. Kemin, kanola tunum ayo ma utamala kaali, Ban kemin tunum kala kala-somdaya, disa maaklo ban wakama namti, awem tunum diilim ata abiltap taba aket atul uyo kukaalokoma dinim o.
2 ele pode ter compaixão pelo ignorante, e por aqueles que estão desviados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Awem tunum diilim kaali, ban kemama. Kemin, ali mafek mafek kiita, fuuli kiin-tabamnu God ayo ban wakamin takan-tiimak o, kala kaa unang tunum imi mafek mafek so, alami mafek mafek so, iyo fuu God ami kola ban kemin takan-tiimin o.
3 E por esta razão ele deve, tanto pelo povo como também por si mesmo, fazer oferta pelos pecados.
4 Kemin, awem tunum diilim o, kala hetpris ami okok kemin kaali, win so ke-lomdala, okok dukum uyo kemin tunum ma ayo alami aket fukunin kaata-kup taba-lomdala, ok kaa kuluu-lomda win sinoyim ke-yaaba disa. La, God alalta sawaayak Moses ami fik Aron ami naan-daala tiltam awem tunum diilim kesa ultap kela, tunum ayo naan-daalaya tiltam okok uyo kuluula nuumin o.
4 E nenhum homem toma esta honra para si mesmo, senão quando é chamado por Deus, como o foi Aarão.
5 Ultap kemin ale, Kraist ali almi win kaata kufo-lomda tiltam awem tunum diilim kesa disa; ali God alalta kuno uldaa-dabuu boko-lomda:
5 Assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se tornar um sumo sacerdote, mas o fez aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
6 God ami Sukon Tem ma ukol boko-lomdu:
6 Como ele diz também em outro lugar: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Siin sawaayak, Yesus ami tawaal diim tunum ke bom ilsa kawu, God ayo dukum-kup aman dakaan-biliya, alta taba-lom ayo dong dokop-nala taanokomi kaami liip uyo dik-daa nam-buulama no, kalalala, dukum-kup naan-bam ale, ama-bam ke-bam ale, alami aket fukunin uyo kela-lomda, ayo Aalap God almi minlo tem unala ayo kanola kala, kala-somdaya, God akal ami beten keba uyo weng sansa.
7 O qual nos dias da sua carne, após ele ter oferecido orações e súplicas com grande clamor e lágrimas àquele que podia livrá-lo da morte, e foi ouvido quanto ao que temia;
8 Kemin, Yesus kaali God alami man la, angtiil yol uyo kuluu-kuluu kelaya, angtiil yol kuuta taba-lomdu Yesus ayo kukoluya, God ami weng-kup weng san-kaamin kaami kukup uyo utamda kaal tiklin kesa.
8 embora ele fosse um Filho, aprendeu a obediência por meio das coisas que sofreu;
9 Aalap God almi aket fukunin kaata, Kaata kanolan o, anba uyo alik dinimnu kelalaya, alalta tiltam unang tunum imi yim-buu-laamin miit kayaak kesa. Kemin, alik kawanta alami weng-kup weng san-kaamip namti, akal iyo yim-buulaya tambal-kup suunkup suunkup ilokomip.
9 e tendo sido aperfeiçoado, ele tornou-se o autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Kaa dok kata naa kalolip: God alta ulduu dap-tii bokola-lomda: Kabi awem tunum diilim ke-lomdap, Melkisedek ami awem tunum diilim ke-bom ilsa altap kelap o, akalala, kanum bokonsa ko.
10 chamado por Deus de sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Kemin, Melkisedek ami sang kaali, yaapkan bombe. Kemin, nokol kipni bakayikin yale, kipni aket fukunin kaa abiltap-siik utam-ilom kaal-ke-lokomip disa; weng kabak-ami miit kabak-ali fiit-bamdupla kukuyokomup te!
11 Sobre quem temos muito o que dizer, mas de difícil enunciação, porquanto vós sois tardios em ouvir.
12 Kemin, kipni tiltam utam-ilomdip kukuyin tunum kemakin kaami am kaa siin kulu disa kesuu. Katale, kipni aket kola-laamin uyo mepkan kesip. Kemin, tunum ma ata taba-lomda kibi asuk God ami weng miit uyo kukuyin-balala, utamin o. Ibi kanola titil-fokolin ima kaa ma inbip disa; muuk kaata-kup imbip.
12 Porque quando já devíeis ser mestres, necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios básicos dos oráculos de Deus, e chegastes ao ponto de precisardes de leite, e não de alimento sólido.
13 Aa nokol utamsup, Unang tunum alik kiili muuk kaata-kup imbip ki! man katip katip iltap ke-bomdiwa kemin utam, Awu, kaluuta kukup tambal e? kaluuta kukup mafak e? kalalip utafiin-umbip disa.
13 Porque qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porquanto é um bebê.
14 Yale, inin-inin titil-fokolin kaali, tunum yaap yaap imi kemin ale, kanolin ultap unang tunum God ami aket kolin dukum kiimi aket fukunin kaali, Awu, kabak-ali ti kukup tambal, kabak-ali ti kukup mafak kal-bomdiwa taka-kayak taka-kayak ke-bomdipla kawu, kaal-tiklin-kesip ko.
14 Mas o alimento sólido pertence àqueles que alcançaram a maturidade, e também para aqueles que, pela razão do uso, tiveram seus sentidos exercitados para o discernimento tanto do bem quanto do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.