Hebreus 4

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kula, God ami weng ma kuka-daa Israel imi bokoya-lomda kanum bokose: Ibi kuno tam nami kun-fan-kaamin diim uyo tam unokomip o, kalase kabak-ali disa kelin disa; nulmi diim kulawu bombuu. Faneng kemin, God ali utamala, Tunum ma numi iipyak tem bombe ali ma kun-fan-kaamin diim uyo ma uktakan kutiila kala, kalokoma kaata, fan yim-bak-saanbi yim-bak-mo keyokoma. Kemin ale, nokol ti utafii-bam suun-bamduwa yi.
1 Assim, uma vez que permanece a promessa de que entraremos no descanso de Deus, devemos ter cuidado para que nenhum de vocês pense que falhou.
2 Kemin, God ami weng tambal uyo kun-fan-kaamin diim kaami sang kaali, Israel imi bakayin-biliwa, iyo weng san-kaamsip ultap kemin, nokol weng san-kaam-tabasup. Katale, ili God ami lak uyo duulin disa bomdiwa, ami weng uyo kuyang saak tii-bamdiwa, ilsip. Kemin, weng kaa weng san-kaamsip kabak-ata taba-lomdu dong dakaayinsu disa. Kemin,
2 Porque essas boas-novas também nos foram anunciadas, como a eles, mas a mensagem de nada lhes valeu, pois não a receberam com fé e não se uniram àqueles que ouviram.
3 unang tunum God ami weng kutiisa uyo tifaneng u, kalbup nuta fan kun-fan-kaamin diim uyo tam umbup o. Tam umbup kaali, tifan o, kala utamup kaami miit kabak-ali, sawaayak God ami mafek mafek talalu-kutiisa diim kabaku mafek mafek alik uyo talalu kutiili dinimnu no, kalalaya kawu, kun-fan-kaa-bamdala, unang tunum imi kun-fan-kaamin diim uyo dotu kutiiya tiinsu. Yale, mulo kaata God ayo kun-fan-kaamin diim kaami sang kaata boko-lomda:
3 Pois nós, os que cremos, entramos em seu descanso. Quanto aos demais, Deus disse: “Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”, embora suas obras estejam prontas desde a criação do mundo.
4 God alta kanum bokose kala kalalupla, utamuwa yi, Numi suunkup kun-fan-kaa-mokomup kaami diim namti kaa buu nu, kebup kaali, dok kata disa: kulaa, God ami Sukon Tem weng ma uyo am fet diim kaami sang uyo boko-lomdu:
4 Sabemos que estão prontas por causa da passagem que menciona o sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todo o seu trabalho”.
5 Sukon Tem weng ma uyo kabak-ami sang kaata boko-lomdu:
5 Mas, em outra passagem, Deus diz: “Jamais entrarão em meu descanso”.
6 Kanola sawaayak kaali, God ami weng tambal uyo kun-fan-kaamin sang kaali, bakayin-biliwa, iyo weng sandiwa, God ami weng uyo kuyang saak tiimip kala, kala-somdala, kuno kamboyila tam unsip disa. Weng kaali, disa kelin disa bom-sulula, God ayo malo ma kiita kamboyila tam kun-fan-kaamin baan diim uyo tam unokomip.
6 Portanto, o descanso está disponível para que alguns entrem nele, mas os primeiros que ouviram essas boas-novas não entraram por causa de sua desobediência.
7 Kula, God ali am daan-yaamin kusnum ma asuk kutii-lomda, am daan-yaamin kaami win uyo bokowa-lomda: Kamala kayi! kala tukuwa tiinsula, weng kala bokolup kaa, God ali Devit ami kukolala, God almi Sukon Tem kabaku dola kutii-lomda bokola ko:
7 Por isso Deus estabeleceu outra ocasião para que entrem em seu descanso, e essa ocasião é “hoje”. Ele anunciou isso por meio de Davi muito tempo depois, nas palavras já citadas: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração”.
8 Siin sawaayak kaali, God ali weng kutii-lomda: nami kun-fan-kaamin kaa kuyokomi no, kalase. Yale, kanola kamokim Josua ali kanolin kun-fan-kaamin uyo Israel unang so, tunum so, imi kuyase dinam, asuk mulo kaa God ali yak am daan-laamin kusnum kaami sang uyo ma bokosa disa. La,
8 Se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado de outro dia de descanso por vir.
9 Josua kaa kolin disa kesa kemin, nuyo utamupla yi, Kun-fan-kaamin uyo bom-bulula, God ami unang tunum imi fenbu kala, kalbup. Kemin, kabak-ali sawaayak God ami am fet diim kun-fan-kaamsa ulultap kaata ko
9 Logo, ainda há um descanso definitivo à espera do povo de Deus.
10 Kemin, tunum ma ayo tam God ami kun-fan-kaamin baan diim uyo una namti, almi okok keba uyo kambola-somdala, siin sawaayak God almi ok kelala, kun-fan-kaamsa ulultap ke-somdala, akal kun-fan-kaa-mokoma no.
10 Porque todos que entraram no descanso de Deus descansam de seu trabalho, como Deus o fez após a criação do mundo.
11 Kanola tunum ali ma God ami weng uyo saak kuyang ten-bamda sawaayak Israel kasel imi kanumsip ulultap kem tal-bomda, atin kulii daak aba-lom maaklo win dinim ke-lokoma. Kemin, nokol ti titil-fak-daa tam ilomdup kun-fan-kaamin baan diim uyo tam unum o, kala-somla ko.
11 Portanto, esforcemo-nos para entrar nesse descanso. Mas, se desobedecermos, como no exemplo citado, cairemos.
12 Kula, God ami weng kaali, mafek mafek tiin kawong bombuu ultap ke titil-biki-bom-bulula bombuu te! Kemin, nokol utamsup wan kong kaali, malii so malii so kaa taalin kaata, tunum ayo bikila yak iipyak tem kabak ban-ilomdaya, kun matim kuyak-dii kutal-daak-dii-kesu kuso, kun kulaaso aa, kun awal aye kuso, biki tam banokomu. Kemin, ulultap God ami weng kaali, atin bal taalin kemin, numi iipyak tem uyo bikila, yak aket tem kuso, aket fukunin kuso, biki-kutii kela balaya, God ami weng kaata numi aket tem so, aket fukunin so, umi fukunbu uyo um-kuku-bamduya, utafiin-umbu.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa. É mais cortante que qualquer espada de dois gumes, penetrando entre a alma e o espírito, entre a junta e a medula, e trazendo à luz até os pensamentos e desejos mais íntimos.
13 Kemin, God akal mafek mafek alik kiiso, unang tunum alik iso, iyo talalu-yimusa. Kemin, dok kano-som God ami tibi diim kaa ma yang sawaanamip dinim. Alik kulaa God alami tiin diim kulaali ti fatapsu. Kemin, am ma daanokomu diim kaali, God maakup kaata-kup numi kanolin kukup alik kanun-tabasup uyo yam-kuku-bam dik-daka-balala, kawu nusiik weng uyo yan-telokomup ko.
13 Nada, em toda a criação, está escondido de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante de seus olhos, e é a ele que prestamos contas.
14 Kulaa, atin tifan, numi awem tunum diildiil o, kala numi dong dakaayin tunum ayo yak aba tam God ami tibi diim kawu bombe kaali, God almi man Yesus ata kemin, nuli Yesus ami lak duu-bomdup unang tunum imi bakayila-tal-unen-umbu kabak-ali talalu dukum-kup yikik-kutal-fuku tabuu-bomduwa yo, kala-somla ko.
14 Visto, portanto, que temos um grande Sumo Sacerdote que entrou no céu, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos firmemente àquilo em que cremos.
15 Kemin, kukup mafak kaa taba numi yam-kukun-unbu, kabak-ali alik tam numi diilim awem tunum Yesus akal kanola dap-kuku kesuu. Lale, ali ban ma kesa disa; nuli titil tabin dinim ale, ban ukduulum o, ken-umbu. Katale, ali numi yim-kuku-balala, fiit-bam bong fakabup kaali utamsa. Kemin, ali ti numi dong dakaayin-kup laaba.
15 Nosso Sumo Sacerdote entende nossas fraquezas, pois enfrentou as mesmas tentações que nós, mas nunca pecou.
16 Kemin, nuli kaal dinim din God ami miit tem mepso uyo unokomup. Kemin, God ali kukup tambal kukaayin tunum kemin, nuli suunin disa. La, almi fanang kaata-kup din dik-daalupla, kukup tambal kaata-kup kuyilaya, kuluulum o, kala kemin, kanola kukup mafak kaata taba nuli yam-kukulokomu namti, God ata numi olen-daayinba-kup; dong dokoyokoma ko.
16 Assim, aproximemo-nos com toda confiança do trono da graça, onde receberemos misericórdia e encontraremos graça para nos ajudar quando for preciso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.