Hebreus 4
God Ami Alokso Weng (TIF) vs NTLH
1 Kula, God ami weng ma kuka-daa Israel imi bokoya-lomda kanum bokose: Ibi kuno tam nami kun-fan-kaamin diim uyo tam unokomip o, kalase kabak-ali disa kelin disa; nulmi diim kulawu bombuu. Faneng kemin, God ali utamala, Tunum ma numi iipyak tem bombe ali ma kun-fan-kaamin diim uyo ma uktakan kutiila kala, kalokoma kaata, fan yim-bak-saanbi yim-bak-mo keyokoma. Kemin ale, nokol ti utafii-bam suun-bamduwa yi.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Kemin, God ami weng tambal uyo kun-fan-kaamin diim kaami sang kaali, Israel imi bakayin-biliwa, iyo weng san-kaamsip ultap kemin, nokol weng san-kaam-tabasup. Katale, ili God ami lak uyo duulin disa bomdiwa, ami weng uyo kuyang saak tii-bamdiwa, ilsip. Kemin, weng kaa weng san-kaamsip kabak-ata taba-lomdu dong dakaayinsu disa. Kemin,
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 unang tunum God ami weng kutiisa uyo tifaneng u, kalbup nuta fan kun-fan-kaamin diim uyo tam umbup o. Tam umbup kaali, tifan o, kala utamup kaami miit kabak-ali, sawaayak God ami mafek mafek talalu-kutiisa diim kabaku mafek mafek alik uyo talalu kutiili dinimnu no, kalalaya kawu, kun-fan-kaa-bamdala, unang tunum imi kun-fan-kaamin diim uyo dotu kutiiya tiinsu. Yale, mulo kaata God ayo kun-fan-kaamin diim kaami sang kaata boko-lomda:
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 God alta kanum bokose kala kalalupla, utamuwa yi, Numi suunkup kun-fan-kaa-mokomup kaami diim namti kaa buu nu, kebup kaali, dok kata disa: kulaa, God ami Sukon Tem weng ma uyo am fet diim kaami sang uyo boko-lomdu:
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Sukon Tem weng ma uyo kabak-ami sang kaata boko-lomdu:
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Kanola sawaayak kaali, God ami weng tambal uyo kun-fan-kaamin sang kaali, bakayin-biliwa, iyo weng sandiwa, God ami weng uyo kuyang saak tiimip kala, kala-somdala, kuno kamboyila tam unsip disa. Weng kaali, disa kelin disa bom-sulula, God ayo malo ma kiita kamboyila tam kun-fan-kaamin baan diim uyo tam unokomip.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Kula, God ali am daan-yaamin kusnum ma asuk kutii-lomda, am daan-yaamin kaami win uyo bokowa-lomda: Kamala kayi! kala tukuwa tiinsula, weng kala bokolup kaa, God ali Devit ami kukolala, God almi Sukon Tem kabaku dola kutii-lomda bokola ko:
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Siin sawaayak kaali, God ali weng kutii-lomda: nami kun-fan-kaamin kaa kuyokomi no, kalase. Yale, kanola kamokim Josua ali kanolin kun-fan-kaamin uyo Israel unang so, tunum so, imi kuyase dinam, asuk mulo kaa God ali yak am daan-laamin kusnum kaami sang uyo ma bokosa disa. La,
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Josua kaa kolin disa kesa kemin, nuyo utamupla yi, Kun-fan-kaamin uyo bom-bulula, God ami unang tunum imi fenbu kala, kalbup. Kemin, kabak-ali sawaayak God ami am fet diim kun-fan-kaamsa ulultap kaata ko
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Kemin, tunum ma ayo tam God ami kun-fan-kaamin baan diim uyo una namti, almi okok keba uyo kambola-somdala, siin sawaayak God almi ok kelala, kun-fan-kaamsa ulultap ke-somdala, akal kun-fan-kaa-mokoma no.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Kanola tunum ali ma God ami weng uyo saak kuyang ten-bamda sawaayak Israel kasel imi kanumsip ulultap kem tal-bomda, atin kulii daak aba-lom maaklo win dinim ke-lokoma. Kemin, nokol ti titil-fak-daa tam ilomdup kun-fan-kaamin baan diim uyo tam unum o, kala-somla ko.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Kula, God ami weng kaali, mafek mafek tiin kawong bombuu ultap ke titil-biki-bom-bulula bombuu te! Kemin, nokol utamsup wan kong kaali, malii so malii so kaa taalin kaata, tunum ayo bikila yak iipyak tem kabak ban-ilomdaya, kun matim kuyak-dii kutal-daak-dii-kesu kuso, kun kulaaso aa, kun awal aye kuso, biki tam banokomu. Kemin, ulultap God ami weng kaali, atin bal taalin kemin, numi iipyak tem uyo bikila, yak aket tem kuso, aket fukunin kuso, biki-kutii kela balaya, God ami weng kaata numi aket tem so, aket fukunin so, umi fukunbu uyo um-kuku-bamduya, utafiin-umbu.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Kemin, God akal mafek mafek alik kiiso, unang tunum alik iso, iyo talalu-yimusa. Kemin, dok kano-som God ami tibi diim kaa ma yang sawaanamip dinim. Alik kulaa God alami tiin diim kulaali ti fatapsu. Kemin, am ma daanokomu diim kaali, God maakup kaata-kup numi kanolin kukup alik kanun-tabasup uyo yam-kuku-bam dik-daka-balala, kawu nusiik weng uyo yan-telokomup ko.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Kulaa, atin tifan, numi awem tunum diildiil o, kala numi dong dakaayin tunum ayo yak aba tam God ami tibi diim kawu bombe kaali, God almi man Yesus ata kemin, nuli Yesus ami lak duu-bomdup unang tunum imi bakayila-tal-unen-umbu kabak-ali talalu dukum-kup yikik-kutal-fuku tabuu-bomduwa yo, kala-somla ko.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Kemin, kukup mafak kaa taba numi yam-kukun-unbu, kabak-ali alik tam numi diilim awem tunum Yesus akal kanola dap-kuku kesuu. Lale, ali ban ma kesa disa; nuli titil tabin dinim ale, ban ukduulum o, ken-umbu. Katale, ali numi yim-kuku-balala, fiit-bam bong fakabup kaali utamsa. Kemin, ali ti numi dong dakaayin-kup laaba.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Kemin, nuli kaal dinim din God ami miit tem mepso uyo unokomup. Kemin, God ali kukup tambal kukaayin tunum kemin, nuli suunin disa. La, almi fanang kaata-kup din dik-daalupla, kukup tambal kaata-kup kuyilaya, kuluulum o, kala kemin, kanola kukup mafak kaata taba nuli yam-kukulokomu namti, God ata numi olen-daayinba-kup; dong dokoyokoma ko.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.