Hebreus 4

God Ami Alokso Weng (TIF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kula, God ami weng ma kuka-daa Israel imi bokoya-lomda kanum bokose: Ibi kuno tam nami kun-fan-kaamin diim uyo tam unokomip o, kalase kabak-ali disa kelin disa; nulmi diim kulawu bombuu. Faneng kemin, God ali utamala, Tunum ma numi iipyak tem bombe ali ma kun-fan-kaamin diim uyo ma uktakan kutiila kala, kalokoma kaata, fan yim-bak-saanbi yim-bak-mo keyokoma. Kemin ale, nokol ti utafii-bam suun-bamduwa yi.
1 Portanto, temamos, a fim de que, uma promessa nos foi deixada de entrar em seu descanso, qualquer um de vocês deve parecer estar aquém disso.
2 Kemin, God ami weng tambal uyo kun-fan-kaamin diim kaami sang kaali, Israel imi bakayin-biliwa, iyo weng san-kaamsip ultap kemin, nokol weng san-kaam-tabasup. Katale, ili God ami lak uyo duulin disa bomdiwa, ami weng uyo kuyang saak tii-bamdiwa, ilsip. Kemin, weng kaa weng san-kaamsip kabak-ata taba-lomdu dong dakaayinsu disa. Kemin,
2 Porque para nós o evangelho foi pregado, assim também como a eles, mas a palavra pregada não lhes serviu, não estando esta misturada com a fé daqueles que a ouviram.
3 unang tunum God ami weng kutiisa uyo tifaneng u, kalbup nuta fan kun-fan-kaamin diim uyo tam umbup o. Tam umbup kaali, tifan o, kala utamup kaami miit kabak-ali, sawaayak God ami mafek mafek talalu-kutiisa diim kabaku mafek mafek alik uyo talalu kutiili dinimnu no, kalalaya kawu, kun-fan-kaa-bamdala, unang tunum imi kun-fan-kaamin diim uyo dotu kutiiya tiinsu. Yale, mulo kaata God ayo kun-fan-kaamin diim kaami sang kaata boko-lomda:
3 Porque nós, que temos crido, entramos no repouso, tal como ele disse: Assim como jurei na minha ira eles não entrarão no meu repouso; embora as obras estivessem consumadas desde a fundação do mundo.
4 God alta kanum bokose kala kalalupla, utamuwa yi, Numi suunkup kun-fan-kaa-mokomup kaami diim namti kaa buu nu, kebup kaali, dok kata disa: kulaa, God ami Sukon Tem weng ma uyo am fet diim kaami sang uyo boko-lomdu:
4 Porque ele falou em um determinado lugar do sétimo dia: E Deus repousou no sétimo dia de todas as suas obras.
5 Sukon Tem weng ma uyo kabak-ami sang kaata boko-lomdu:
5 E neste lugar novamente: Não entrarão no meu repouso.
6 Kanola sawaayak kaali, God ami weng tambal uyo kun-fan-kaamin sang kaali, bakayin-biliwa, iyo weng sandiwa, God ami weng uyo kuyang saak tiimip kala, kala-somdala, kuno kamboyila tam unsip disa. Weng kaali, disa kelin disa bom-sulula, God ayo malo ma kiita kamboyila tam kun-fan-kaamin baan diim uyo tam unokomip.
6 Vendo, portanto, que ainda há alguns que devem entrar, e que aqueles que primeiro receberam a pregação não entraram por causa da incredulidade,
7 Kula, God ali am daan-yaamin kusnum ma asuk kutii-lomda, am daan-yaamin kaami win uyo bokowa-lomda: Kamala kayi! kala tukuwa tiinsula, weng kala bokolup kaa, God ali Devit ami kukolala, God almi Sukon Tem kabaku dola kutii-lomda bokola ko:
7 novamente, ele determina um certo dia, dizendo através de Davi: Hoje, depois de muito tempo, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Siin sawaayak kaali, God ali weng kutii-lomda: nami kun-fan-kaamin kaa kuyokomi no, kalase. Yale, kanola kamokim Josua ali kanolin kun-fan-kaamin uyo Israel unang so, tunum so, imi kuyase dinam, asuk mulo kaa God ali yak am daan-laamin kusnum kaami sang uyo ma bokosa disa. La,
8 Porque, se Jesus lhes houvesse dado repouso, não teria falado depois disso a respeito de um outro dia.
9 Josua kaa kolin disa kesa kemin, nuyo utamupla yi, Kun-fan-kaamin uyo bom-bulula, God ami unang tunum imi fenbu kala, kalbup. Kemin, kabak-ali sawaayak God ami am fet diim kun-fan-kaamsa ulultap kaata ko
9 Portanto, ainda resta um repouso para o povo de Deus.
10 Kemin, tunum ma ayo tam God ami kun-fan-kaamin baan diim uyo una namti, almi okok keba uyo kambola-somdala, siin sawaayak God almi ok kelala, kun-fan-kaamsa ulultap ke-somdala, akal kun-fan-kaa-mokoma no.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, também cessou as suas próprias obras, assim como Deus repousou das suas.
11 Kanola tunum ali ma God ami weng uyo saak kuyang ten-bamda sawaayak Israel kasel imi kanumsip ulultap kem tal-bomda, atin kulii daak aba-lom maaklo win dinim ke-lokoma. Kemin, nokol ti titil-fak-daa tam ilomdup kun-fan-kaamin baan diim uyo tam unum o, kala-somla ko.
11 Esforcemo-nos, portanto, para entrar naquele repouso, a fim de que nenhum homem caia no mesmo exemplo de incredulidade.
12 Kula, God ami weng kaali, mafek mafek tiin kawong bombuu ultap ke titil-biki-bom-bulula bombuu te! Kemin, nokol utamsup wan kong kaali, malii so malii so kaa taalin kaata, tunum ayo bikila yak iipyak tem kabak ban-ilomdaya, kun matim kuyak-dii kutal-daak-dii-kesu kuso, kun kulaaso aa, kun awal aye kuso, biki tam banokomu. Kemin, ulultap God ami weng kaali, atin bal taalin kemin, numi iipyak tem uyo bikila, yak aket tem kuso, aket fukunin kuso, biki-kutii kela balaya, God ami weng kaata numi aket tem so, aket fukunin so, umi fukunbu uyo um-kuku-bamduya, utafiin-umbu.
12 Porque a palavra de Deus é viva e poderosa, e mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, penetrando até a divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Kemin, God akal mafek mafek alik kiiso, unang tunum alik iso, iyo talalu-yimusa. Kemin, dok kano-som God ami tibi diim kaa ma yang sawaanamip dinim. Alik kulaa God alami tiin diim kulaali ti fatapsu. Kemin, am ma daanokomu diim kaali, God maakup kaata-kup numi kanolin kukup alik kanun-tabasup uyo yam-kuku-bam dik-daka-balala, kawu nusiik weng uyo yan-telokomup ko.
13 E não há criatura alguma que não se manifeste à sua vista; porém todas as coisas estão nuas e abertas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Kulaa, atin tifan, numi awem tunum diildiil o, kala numi dong dakaayin tunum ayo yak aba tam God ami tibi diim kawu bombe kaali, God almi man Yesus ata kemin, nuli Yesus ami lak duu-bomdup unang tunum imi bakayila-tal-unen-umbu kabak-ali talalu dukum-kup yikik-kutal-fuku tabuu-bomduwa yo, kala-somla ko.
14 Sabendo que temos um grande sumo sacerdote, que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, retenhamos firmemente a nossa fé.
15 Kemin, kukup mafak kaa taba numi yam-kukun-unbu, kabak-ali alik tam numi diilim awem tunum Yesus akal kanola dap-kuku kesuu. Lale, ali ban ma kesa disa; nuli titil tabin dinim ale, ban ukduulum o, ken-umbu. Katale, ali numi yim-kuku-balala, fiit-bam bong fakabup kaali utamsa. Kemin, ali ti numi dong dakaayin-kup laaba.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas fraquezas, porém um que em todos os pontos foi tentado, assim como nós, porém sem pecado.
16 Kemin, nuli kaal dinim din God ami miit tem mepso uyo unokomup. Kemin, God ali kukup tambal kukaayin tunum kemin, nuli suunin disa. La, almi fanang kaata-kup din dik-daalupla, kukup tambal kaata-kup kuyilaya, kuluulum o, kala kemin, kanola kukup mafak kaata taba nuli yam-kukulokomu namti, God ata numi olen-daayinba-kup; dong dokoyokoma ko.
16 Portanto, acheguemo-nos confiantemente ao trono da graça, para que possamos obter misericórdia e achar graça e auxílio em tempo de necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.