Hebreus 10
God Ami Alokso Weng (TIF) vs VC
1 Uyo nokol utamsup, Mafek mafek kaami sinik atan diim tik-yongba kaa fan mafek mafek tituun disa. La, disa sinik nuumin kaata-kup, ultap kemin, Kraist ami unang tunum imi kukup tambal kukaayokoma kaali, fan atin ti mafek mafek tituun. Katale, Israel imi lotu kemin kaami lo kulaali disa atan umi sinik ulultap kemin, wasital yaapkan tal-unen-tabasu kaali, unang tunum ili lotu kemin kaami lo kuuta uli kutal-fuku-somdiwa, asuk suunkup kanolin taloop uyo kulii-din God ami kukaala-yaabip. Lale, ti ilmi lotu kemin kaami lo kaata-kup kutal-fukulin-kup ken-umbip kaa, taang-kala-somdula unang tunum tal lotu am tilip iyo talalu-yimulu tiltam atin tambal-kup kelamip disa yo.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Dinam, kanola unang tunum iyo tal lotu am uyo liip maakup diim kaata-kup fak-daa-lom mafek mafek uyo God ami kolale, talalu-yimula tiltam tambal-kup ke-lom utamipla, Imi aket tem uyo ban kulaa disa kebu kala-silip dinam, mafek mafek kaa maso ma God ami kolip talalu-yimusa disa.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 — ausente —
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 — ausente —
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Kanolu kalale kulaali, Kraist ata tal tawaal diim talon e, ke-bam ale, kulaa almi taanokoma kaami sang uyo God ami bokola ko:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 mafek mafek kulii-tal alik olso kuyak daalip kiin-tabemin sole, ban kemin takan-tiimin kaami mafek mafek so, kiili, kabi utam aket kolakin dinim nobap o,
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Kraist ayo boko-lomda:
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Kamosinim kawu, Kraist ali God ami bokola-lomda: Kapni aket fukunin ayo, Unang tunum imi olti kulii-tal anu kukaap-nin sole, mafek mafek kulii-tal alik kuyak fuulip kiinin so, ban kemin kaami takan-tiiyilin kaami mafek mafek kaaso, iyo kulii-tal kukaap-nin o, kala-lomdawa, utam aket kolakin dinim nobap o, kalaya tiinsu. Kanolin weng uyo God ayo kanum bokosa. La, almi fanang dakamin kaata, taba-lom lo uyo kutiilaya, unang tunum imi bokoya-lomdu: Olti an-ilom God ami kukaalin o, yinsu kaali, aket kolakin dinim nosa no.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Ale, mulo kaata God ayo bokola-lomda: Nali kapni kuuta kanolan o, nokokomap kaata-kup weng san-ilomdi kanolon o, kal-bomdi faksabi no, kalsa. Kemin, weng kaami miit namti kala buu: Kamasi kaami kukup uyo kukan-tii-lomdala, mulo kaami kukup kaata dukum-kup kutiilala, titil-bikisu.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Kemin, Yesus Kraist ali God ami kuuta kanolan i! kala kaata-kup kutal-fuku-lomdala, almi tiil kaata, du maakup kaata-kup fak-daa taloop God ami kukaala-laabip ultap ke kolaya, kaami tem kawu, nuli talalu-yimulaya tiltam fan alami unang tunum alik-daap ke-sulup o.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Kemin, awem tunum yaapkan iyo tola-bomdip kanolin olti kaata, God ami suunkup kukaalin-kup ke-bam laabip. Lale, kaa fan taang-kala-somdula, imi ban kemin uyo takan-tiiya-yaabu disa.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Katale, Kraist ali tal ban kemin kaata takan-tiiyon o, kala-somdaya, ali du maakup diim kaata-kup fak-daa almi tiil so, kiim so, kiita God ami kolale, taanse. Kemin, Kaa kanoli kaali ti, suunkup titil-biki ilokomu kala, kalsa kaata kukuyilula, utamuwa yi, Ali ti kanosa. Kemin, tal aba yang God ami sikil tingtuplo kabangu, tiin-bomda laaba no, kala-laabup o.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Kanola bomdala, God ali taba-lomda, Kraist ami waasi iyo fokola tal aba daak Kraist almi minlo tem unokomip kabak-ata fenba.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Almi tiil so, kiim so, iyo God ali liip maakup kaata-kup fak-daa kolaya kemin, du maakup fak-daase. Kuluuta taba-lomdu unang tunum imi ban kemin kaami uluum kaa dinimnu kewala alalta unang tunum iyo talalu-yimulale, kawu tiltam almi unang tunum alik-daap ke-silip. Kemin, iyo God aso suunkup ilokomip te!
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 God ami Sukon Tem kabaku almi Sinik Tambal akal ti kanola ami sang uyo kamasi kawu bokoya-lomda:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 Dukum ayo boko-lomda: Nali kipni weng ma bokoyokomi. Kemin, kaa weng san iliwa. Nali am ma daanokomu kabaku nali unang tunum iso weng kusnum akal alik ma kuka-daayokomi. Weng kaa kutiiyokomi kaali, nami lo ayo alik kuyak aket tem tiiyilile, kuno imi aket fukunin tem kabak, akal dola kuya ke-lokomi no, kala kayi!
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 mulo kaata, God ami Sinik alta God ami weng anung uyo ifi kuu numi bokoya-lomda:
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Kemin, God ali numi ban kemin uyo takan-tiiyase. Kemin, God ali maso ma bokoya-lomda: Ibi mafek mafek uyo ma kup-nipla kawu, ban kemin uyo takan-tiiyon o, yokokoma disa.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Kalsa kemin ale, nak-tunum kusal kipyo, Yesus ami taanse kaami win diim kabaku nuli suunin disa; ti awem tunum diilim ami suunkup tam God ami am awem tam unen-umba ultap kelupla, suunkup God ami tibi diim uyo din ilom aman-laabup.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Kama alokso tiin kawong liip unemin uyo nuli dalaal God ami am awem uyo tam unen-umbup. Kemin, weng do ma falaalu kuuli, Yesus alalta liip kalawaali ke-lomda, yak aba tam ilim dukum kuuli, saal liilin tap kesip kabang-bala tam unse. Kemin, mep ilim dukum sakbaalim o, ken-yaabip kabak-ali almi tiil kaami sang kaata te!
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Numi fan tunum awem diilim o, kala hetpris ayo bombe kemin ata taba-lomda, God ami unang tunum iyo tiin mosa. Kemin,
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 almi kiim kaata, kuluu-balaaya, uyo talaba yak numi aket tem un-ilomdu ding-daayimule, numi uluum tabin alik fanang-daka-bam laabup uyo takan-tiiya kesuu. Kanolaya, nuli ok tambal sung ilol dinim ok kaata kuluu-lom, oksam ukuyin tap keyase. Kemin, numi aket tem kasen-fakamin uyo alik iyo kulaa-somdupla, nuli atin ti God alami lak kaata duu-lom din almi mepso unum o, kala-somla ko.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Nokol kabak uyo utamsup. God ami mafek mafek alik kii kanu-mokomi no, kalsa kabak-ali faneng kanu-mokoma. Kemin, okol fanang daa kanu-mokoma kalale, ami fen-bamdup kaami sang uyo unang tunum iyo bakayin-bam ken-unbup kemin, titil-biki-bom ti fenin-kup ke-buluwa yi!
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Nokol nak-tunum kusal Kristen unang tunum kusnum imi aket uyo fukun-bam ale, wiis-saayin-bam imi aket fukunin uyo kufuyin-buluwa, yakal aptum kusal imi mok uyo inayin-bam ale, kukup tambal kaata-kup kutal-fuku kelin o.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Kanola tunum alep tap maakup tap ili Kristen unang tunum iso, tala-tala-ke-bam lotu kaami kukup kabak-ali kulaalip yangba un-silip. Lale, nuli ultap kelup kulaa-laamin disa. Ti kipkal utamin, Nuli Kraist ami talokoma kaali, mep ken-talabu kala, kal-bomdupla, titil-foko Kristen unang tunum imi dukum-kup wiis-saayin-bam ale, dong dokola una-tala-ke-bulupla, iyo titil-biki-bom biliwa yo!
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Kristen unang tunum imi dukum-kup wiis-saayin-bam ale, dong dokola una-tala-ke-bulupla iyo titil-biki-bom-biliwa, kaami miit ayo kanola, nuli Kraist ami fan tituun weng uyo utabup-kup ale, mulo kaptoop nulmi aket fukunin kaata mamdet-kup ke-lom kukup mafak kaata, kutal-fukulokomup uyo, liip dinim kelula, nuli taang-kala-lomdup mafek mafek ma God ayo koluple, mulo asuk tam ban kemin uyo takan-tiiyokoma disa te!
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Kemin, nuli ti atin suun-bam weng talal-mokomup kaata-kup fenokomup. Kemin, God ami waasi kesip unang tunum ili almi as mamin-kup tabasu kuuta, taba-lomdu fuu kutiilula kiin-taba unokomip.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Nokol utamsup, Kanola tunum ayo ma Moses ami Lo uyo lola namti, tunum alep tap asuumano tap ili ma ami ban keba uyo, utam-ilom ku-fatap-daalipla, weng talalmin tunum iyo ami ban keba uyo utenba-kup bokola: Kaa kaltapni san kemin taanokomap o, kala namti, tunum kaami aket ayo fukun-bam olen-daalokomip disa. Yale, tunum kaami aalip taanokoma kulaali katip sakap
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 ale, tunum God ami man daang ukola kambola yang banokoma kaali, kipni aket kaa kanimin o, kalbip i? Tunum kulaayo, atin ti uluum awak uyo kuluulokoma. Kemin, kabak dok ami kalan kaata daa: Sawaalak kawu Kraist ami kiim kaa sing-tam-daa-lomdu God ami weng dap-tiisa kaami um-titil-diisuu uta taba-lomdu, tunum ayo talalu dap-tiilu tiltam tambalase. La, ami aket fukunin ayo Kraist ali God disa le, ami kiim kunolin kuluuli win dinim o, kala kambola, alalta siin God ata olen-daalase ami Sinik ayo kukup mafak ami kukaala kala, kalalala, God ayo kaami kalan kaata, mep tunum ayo atin angtiil yol dukum dukum-kup kaata, kola maan telale, duuk-kup dakat kalokomu.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Kemin, kanola nokol utamsup.
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 God ali tiin kawong bomda, titil soyim bombe. Kemin, kaa nuyo yim-bii-yang almi miit tem daa kukup mafak kaami maan tiiyin-bamda kanuyokoma uyo atin ti suunin dukum o.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Iltipni siin kawu Kristen kelip bom ilsip kaami aket kabak-ata asuk fanang daalin! Kayak kayak ili, ibi tiltam God ami lak duulip kala, kalaliwa, kabak-ami kalan kaata kukup mafak uyo kukaayin-bilipla, ibi fiit-bamdip ilsip. Lale, kibi titil-fak-daa tola God ami lak duu ilin kaali titil-foko kutal-fuku-bom ilsip.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Yak am ma daansuu kaali, kayak kayak ita taba-lomdip ibi yim-tama tam unang tunum alik imi tiin yaapkan tem daale, kibi weng mafak kukaayin-bam ale, angtiil yol uyo kukaayin-bam kemsip. Kuno iip ma kawu ibi utamiwa, Kayak kayak iyo kap-tunum kusal iyo kukup mafak kaptum kusal imi kukaayila-tabip kalbip-kup; ipkal kaptum kusal iyo dong dakaayin-bam imi uluum kaami anung uyo kipso kaa-bam kemsip. Ale,
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 ipkal ti utamipla, Iltipni kap-tunum kusal Kristen iyo sok de-yimulip tiin-bilip kala, kalalip, olen-daayin-bam ale, ipso yak kabak banip iso, maakup angtiil yol daka-bam kemsip. Kemin, ibi kusnum ma ita kipni mafek mafek duk-duuyip uyo kanola kipkal fiyaap kaata-kup duu-bamdip, kuno tiin itam kamboyip dakaayin kemsip. Kemin, kaali kanola ipkal utamiwa, God ami weng tambal-kup, Kabak kanolokomi kayi, kala kuka-daasa kabak-ali mafek mafek duk-duuyip uyo kabaak banaya uta uta ke-lomdu kipni diim kawu bomdu suunkup ilu kala utam-silip, uta utamduya, kukup kuuli kanumsip.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Kanum tabasip kemin, ipni God ami lak duu-yaamin kabak-ali ti titil-biki kulii-tabasip uyo, maas kewa lukuup lukuup kewa-yaamin disa; atin ti tambal-kup tabuu-bomdiwa kayi! Kemin, kaata kanu-bilipla, kawu bombii God ayo sisol kaa tambal dukum uyo kuyilala, iltipni diim kulu suunkup iluk o, kala-somla ko.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Kemin, kipni titil-foko-lom God ami lak dakaamin kaami kutal-fuku kutama yakyak unemin uyo mepkan kesuu. Kemin, ti titil-biki tola-lomdip, God ami weng kaata-kup kanumin o, keba kaata-kup yikik-kutal-fuku-bomdiwa. Sawaayak kawu, God ayo bokoya-lomda: Mafek mafek tambal ma kipni kuyokomi no, kalsa uyo, kuluulin o!
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Kanola kaami sang uyo God ali boko-lomda:
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Katale, unang tunum nami weng tituun-kup kutal-fukulokomip kiita, nali itamila yi, Nami lak kaali duu-bilip u, kalokomi kaata, fan dong dakaayin-bilila, kiita tiin kawong ilokomip; ale, asuk kanola tunum iyo kambop-na yang banokomip kiita, nali aket tambal uyo kuyokomi dinim o, kala
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Lale, nuli Kraist kaa kelalupla, yang maaklo ke win dinim kemin disa; nuli ti almi lak kaata-kup duu, suunkup ilin unang tunum kaali, nuta ko.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.