Hebreus 10

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Uyo nokol utamsup, Mafek mafek kaami sinik atan diim tik-yongba kaa fan mafek mafek tituun disa. La, disa sinik nuumin kaata-kup, ultap kemin, Kraist ami unang tunum imi kukup tambal kukaayokoma kaali, fan atin ti mafek mafek tituun. Katale, Israel imi lotu kemin kaami lo kulaali disa atan umi sinik ulultap kemin, wasital yaapkan tal-unen-tabasu kaali, unang tunum ili lotu kemin kaami lo kuuta uli kutal-fuku-somdiwa, asuk suunkup kanolin taloop uyo kulii-din God ami kukaala-yaabip. Lale, ti ilmi lotu kemin kaami lo kaata-kup kutal-fukulin-kup ken-umbip kaa, taang-kala-somdula unang tunum tal lotu am tilip iyo talalu-yimulu tiltam atin tambal-kup kelamip disa yo.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Dinam, kanola unang tunum iyo tal lotu am uyo liip maakup diim kaata-kup fak-daa-lom mafek mafek uyo God ami kolale, talalu-yimula tiltam tambal-kup ke-lom utamipla, Imi aket tem uyo ban kulaa disa kebu kala-silip dinam, mafek mafek kaa maso ma God ami kolip talalu-yimusa disa.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 — ausente —
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 — ausente —
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Kanolu kalale kulaali, Kraist ata tal tawaal diim talon e, ke-bam ale, kulaa almi taanokoma kaami sang uyo God ami bokola ko:
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 mafek mafek kulii-tal alik olso kuyak daalip kiin-tabemin sole, ban kemin takan-tiimin kaami mafek mafek so, kiili, kabi utam aket kolakin dinim nobap o,
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Kraist ayo boko-lomda:
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Kamosinim kawu, Kraist ali God ami bokola-lomda: Kapni aket fukunin ayo, Unang tunum imi olti kulii-tal anu kukaap-nin sole, mafek mafek kulii-tal alik kuyak fuulip kiinin so, ban kemin kaami takan-tiiyilin kaami mafek mafek kaaso, iyo kulii-tal kukaap-nin o, kala-lomdawa, utam aket kolakin dinim nobap o, kalaya tiinsu. Kanolin weng uyo God ayo kanum bokosa. La, almi fanang dakamin kaata, taba-lom lo uyo kutiilaya, unang tunum imi bokoya-lomdu: Olti an-ilom God ami kukaalin o, yinsu kaali, aket kolakin dinim nosa no.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Ale, mulo kaata God ayo bokola-lomda: Nali kapni kuuta kanolan o, nokokomap kaata-kup weng san-ilomdi kanolon o, kal-bomdi faksabi no, kalsa. Kemin, weng kaami miit namti kala buu: Kamasi kaami kukup uyo kukan-tii-lomdala, mulo kaami kukup kaata dukum-kup kutiilala, titil-bikisu.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Kemin, Yesus Kraist ali God ami kuuta kanolan i! kala kaata-kup kutal-fuku-lomdala, almi tiil kaata, du maakup kaata-kup fak-daa taloop God ami kukaala-laabip ultap ke kolaya, kaami tem kawu, nuli talalu-yimulaya tiltam fan alami unang tunum alik-daap ke-sulup o.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Kemin, awem tunum yaapkan iyo tola-bomdip kanolin olti kaata, God ami suunkup kukaalin-kup ke-bam laabip. Lale, kaa fan taang-kala-somdula, imi ban kemin uyo takan-tiiya-yaabu disa.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Katale, Kraist ali tal ban kemin kaata takan-tiiyon o, kala-somdaya, ali du maakup diim kaata-kup fak-daa almi tiil so, kiim so, kiita God ami kolale, taanse. Kemin, Kaa kanoli kaali ti, suunkup titil-biki ilokomu kala, kalsa kaata kukuyilula, utamuwa yi, Ali ti kanosa. Kemin, tal aba yang God ami sikil tingtuplo kabangu, tiin-bomda laaba no, kala-laabup o.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Kanola bomdala, God ali taba-lomda, Kraist ami waasi iyo fokola tal aba daak Kraist almi minlo tem unokomip kabak-ata fenba.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Almi tiil so, kiim so, iyo God ali liip maakup kaata-kup fak-daa kolaya kemin, du maakup fak-daase. Kuluuta taba-lomdu unang tunum imi ban kemin kaami uluum kaa dinimnu kewala alalta unang tunum iyo talalu-yimulale, kawu tiltam almi unang tunum alik-daap ke-silip. Kemin, iyo God aso suunkup ilokomip te!
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 God ami Sukon Tem kabaku almi Sinik Tambal akal ti kanola ami sang uyo kamasi kawu bokoya-lomda:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 Dukum ayo boko-lomda: Nali kipni weng ma bokoyokomi. Kemin, kaa weng san iliwa. Nali am ma daanokomu kabaku nali unang tunum iso weng kusnum akal alik ma kuka-daayokomi. Weng kaa kutiiyokomi kaali, nami lo ayo alik kuyak aket tem tiiyilile, kuno imi aket fukunin tem kabak, akal dola kuya ke-lokomi no, kala kayi!
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 mulo kaata, God ami Sinik alta God ami weng anung uyo ifi kuu numi bokoya-lomda:
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Kemin, God ali numi ban kemin uyo takan-tiiyase. Kemin, God ali maso ma bokoya-lomda: Ibi mafek mafek uyo ma kup-nipla kawu, ban kemin uyo takan-tiiyon o, yokokoma disa.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Kalsa kemin ale, nak-tunum kusal kipyo, Yesus ami taanse kaami win diim kabaku nuli suunin disa; ti awem tunum diilim ami suunkup tam God ami am awem tam unen-umba ultap kelupla, suunkup God ami tibi diim uyo din ilom aman-laabup.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Kama alokso tiin kawong liip unemin uyo nuli dalaal God ami am awem uyo tam unen-umbup. Kemin, weng do ma falaalu kuuli, Yesus alalta liip kalawaali ke-lomda, yak aba tam ilim dukum kuuli, saal liilin tap kesip kabang-bala tam unse. Kemin, mep ilim dukum sakbaalim o, ken-yaabip kabak-ali almi tiil kaami sang kaata te!
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Numi fan tunum awem diilim o, kala hetpris ayo bombe kemin ata taba-lomda, God ami unang tunum iyo tiin mosa. Kemin,
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 almi kiim kaata, kuluu-balaaya, uyo talaba yak numi aket tem un-ilomdu ding-daayimule, numi uluum tabin alik fanang-daka-bam laabup uyo takan-tiiya kesuu. Kanolaya, nuli ok tambal sung ilol dinim ok kaata kuluu-lom, oksam ukuyin tap keyase. Kemin, numi aket tem kasen-fakamin uyo alik iyo kulaa-somdupla, nuli atin ti God alami lak kaata duu-lom din almi mepso unum o, kala-somla ko.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Nokol kabak uyo utamsup. God ami mafek mafek alik kii kanu-mokomi no, kalsa kabak-ali faneng kanu-mokoma. Kemin, okol fanang daa kanu-mokoma kalale, ami fen-bamdup kaami sang uyo unang tunum iyo bakayin-bam ken-unbup kemin, titil-biki-bom ti fenin-kup ke-buluwa yi!
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Nokol nak-tunum kusal Kristen unang tunum kusnum imi aket uyo fukun-bam ale, wiis-saayin-bam imi aket fukunin uyo kufuyin-buluwa, yakal aptum kusal imi mok uyo inayin-bam ale, kukup tambal kaata-kup kutal-fuku kelin o.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Kanola tunum alep tap maakup tap ili Kristen unang tunum iso, tala-tala-ke-bam lotu kaami kukup kabak-ali kulaalip yangba un-silip. Lale, nuli ultap kelup kulaa-laamin disa. Ti kipkal utamin, Nuli Kraist ami talokoma kaali, mep ken-talabu kala, kal-bomdupla, titil-foko Kristen unang tunum imi dukum-kup wiis-saayin-bam ale, dong dokola una-tala-ke-bulupla, iyo titil-biki-bom biliwa yo!
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Kristen unang tunum imi dukum-kup wiis-saayin-bam ale, dong dokola una-tala-ke-bulupla iyo titil-biki-bom-biliwa, kaami miit ayo kanola, nuli Kraist ami fan tituun weng uyo utabup-kup ale, mulo kaptoop nulmi aket fukunin kaata mamdet-kup ke-lom kukup mafak kaata, kutal-fukulokomup uyo, liip dinim kelula, nuli taang-kala-lomdup mafek mafek ma God ayo koluple, mulo asuk tam ban kemin uyo takan-tiiyokoma disa te!
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Kemin, nuli ti atin suun-bam weng talal-mokomup kaata-kup fenokomup. Kemin, God ami waasi kesip unang tunum ili almi as mamin-kup tabasu kuuta, taba-lomdu fuu kutiilula kiin-taba unokomip.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Nokol utamsup, Kanola tunum ayo ma Moses ami Lo uyo lola namti, tunum alep tap asuumano tap ili ma ami ban keba uyo, utam-ilom ku-fatap-daalipla, weng talalmin tunum iyo ami ban keba uyo utenba-kup bokola: Kaa kaltapni san kemin taanokomap o, kala namti, tunum kaami aket ayo fukun-bam olen-daalokomip disa. Yale, tunum kaami aalip taanokoma kulaali katip sakap
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 ale, tunum God ami man daang ukola kambola yang banokoma kaali, kipni aket kaa kanimin o, kalbip i? Tunum kulaayo, atin ti uluum awak uyo kuluulokoma. Kemin, kabak dok ami kalan kaata daa: Sawaalak kawu Kraist ami kiim kaa sing-tam-daa-lomdu God ami weng dap-tiisa kaami um-titil-diisuu uta taba-lomdu, tunum ayo talalu dap-tiilu tiltam tambalase. La, ami aket fukunin ayo Kraist ali God disa le, ami kiim kunolin kuluuli win dinim o, kala kambola, alalta siin God ata olen-daalase ami Sinik ayo kukup mafak ami kukaala kala, kalalala, God ayo kaami kalan kaata, mep tunum ayo atin angtiil yol dukum dukum-kup kaata, kola maan telale, duuk-kup dakat kalokomu.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Kemin, kanola nokol utamsup.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 God ali tiin kawong bomda, titil soyim bombe. Kemin, kaa nuyo yim-bii-yang almi miit tem daa kukup mafak kaami maan tiiyin-bamda kanuyokoma uyo atin ti suunin dukum o.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Iltipni siin kawu Kristen kelip bom ilsip kaami aket kabak-ata asuk fanang daalin! Kayak kayak ili, ibi tiltam God ami lak duulip kala, kalaliwa, kabak-ami kalan kaata kukup mafak uyo kukaayin-bilipla, ibi fiit-bamdip ilsip. Lale, kibi titil-fak-daa tola God ami lak duu ilin kaali titil-foko kutal-fuku-bom ilsip.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Yak am ma daansuu kaali, kayak kayak ita taba-lomdip ibi yim-tama tam unang tunum alik imi tiin yaapkan tem daale, kibi weng mafak kukaayin-bam ale, angtiil yol uyo kukaayin-bam kemsip. Kuno iip ma kawu ibi utamiwa, Kayak kayak iyo kap-tunum kusal iyo kukup mafak kaptum kusal imi kukaayila-tabip kalbip-kup; ipkal kaptum kusal iyo dong dakaayin-bam imi uluum kaami anung uyo kipso kaa-bam kemsip. Ale,
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 ipkal ti utamipla, Iltipni kap-tunum kusal Kristen iyo sok de-yimulip tiin-bilip kala, kalalip, olen-daayin-bam ale, ipso yak kabak banip iso, maakup angtiil yol daka-bam kemsip. Kemin, ibi kusnum ma ita kipni mafek mafek duk-duuyip uyo kanola kipkal fiyaap kaata-kup duu-bamdip, kuno tiin itam kamboyip dakaayin kemsip. Kemin, kaali kanola ipkal utamiwa, God ami weng tambal-kup, Kabak kanolokomi kayi, kala kuka-daasa kabak-ali mafek mafek duk-duuyip uyo kabaak banaya uta uta ke-lomdu kipni diim kawu bomdu suunkup ilu kala utam-silip, uta utamduya, kukup kuuli kanumsip.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Kanum tabasip kemin, ipni God ami lak duu-yaamin kabak-ali ti titil-biki kulii-tabasip uyo, maas kewa lukuup lukuup kewa-yaamin disa; atin ti tambal-kup tabuu-bomdiwa kayi! Kemin, kaata kanu-bilipla, kawu bombii God ayo sisol kaa tambal dukum uyo kuyilala, iltipni diim kulu suunkup iluk o, kala-somla ko.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Kemin, kipni titil-foko-lom God ami lak dakaamin kaami kutal-fuku kutama yakyak unemin uyo mepkan kesuu. Kemin, ti titil-biki tola-lomdip, God ami weng kaata-kup kanumin o, keba kaata-kup yikik-kutal-fuku-bomdiwa. Sawaayak kawu, God ayo bokoya-lomda: Mafek mafek tambal ma kipni kuyokomi no, kalsa uyo, kuluulin o!
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Kanola kaami sang uyo God ali boko-lomda:
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Katale, unang tunum nami weng tituun-kup kutal-fukulokomip kiita, nali itamila yi, Nami lak kaali duu-bilip u, kalokomi kaata, fan dong dakaayin-bilila, kiita tiin kawong ilokomip; ale, asuk kanola tunum iyo kambop-na yang banokomip kiita, nali aket tambal uyo kuyokomi dinim o, kala
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Lale, nuli Kraist kaa kelalupla, yang maaklo ke win dinim kemin disa; nuli ti almi lak kaata-kup duu, suunkup ilin unang tunum kaali, nuta ko.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.