Hebreus 10

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Uyo nokol utamsup, Mafek mafek kaami sinik atan diim tik-yongba kaa fan mafek mafek tituun disa. La, disa sinik nuumin kaata-kup, ultap kemin, Kraist ami unang tunum imi kukup tambal kukaayokoma kaali, fan atin ti mafek mafek tituun. Katale, Israel imi lotu kemin kaami lo kulaali disa atan umi sinik ulultap kemin, wasital yaapkan tal-unen-tabasu kaali, unang tunum ili lotu kemin kaami lo kuuta uli kutal-fuku-somdiwa, asuk suunkup kanolin taloop uyo kulii-din God ami kukaala-yaabip. Lale, ti ilmi lotu kemin kaami lo kaata-kup kutal-fukulin-kup ken-umbip kaa, taang-kala-somdula unang tunum tal lotu am tilip iyo talalu-yimulu tiltam atin tambal-kup kelamip disa yo.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Dinam, kanola unang tunum iyo tal lotu am uyo liip maakup diim kaata-kup fak-daa-lom mafek mafek uyo God ami kolale, talalu-yimula tiltam tambal-kup ke-lom utamipla, Imi aket tem uyo ban kulaa disa kebu kala-silip dinam, mafek mafek kaa maso ma God ami kolip talalu-yimusa disa.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 — ausente —
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 — ausente —
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Kanolu kalale kulaali, Kraist ata tal tawaal diim talon e, ke-bam ale, kulaa almi taanokoma kaami sang uyo God ami bokola ko:
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 mafek mafek kulii-tal alik olso kuyak daalip kiin-tabemin sole, ban kemin takan-tiimin kaami mafek mafek so, kiili, kabi utam aket kolakin dinim nobap o,
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Kraist ayo boko-lomda:
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Kamosinim kawu, Kraist ali God ami bokola-lomda: Kapni aket fukunin ayo, Unang tunum imi olti kulii-tal anu kukaap-nin sole, mafek mafek kulii-tal alik kuyak fuulip kiinin so, ban kemin kaami takan-tiiyilin kaami mafek mafek kaaso, iyo kulii-tal kukaap-nin o, kala-lomdawa, utam aket kolakin dinim nobap o, kalaya tiinsu. Kanolin weng uyo God ayo kanum bokosa. La, almi fanang dakamin kaata, taba-lom lo uyo kutiilaya, unang tunum imi bokoya-lomdu: Olti an-ilom God ami kukaalin o, yinsu kaali, aket kolakin dinim nosa no.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Ale, mulo kaata God ayo bokola-lomda: Nali kapni kuuta kanolan o, nokokomap kaata-kup weng san-ilomdi kanolon o, kal-bomdi faksabi no, kalsa. Kemin, weng kaami miit namti kala buu: Kamasi kaami kukup uyo kukan-tii-lomdala, mulo kaami kukup kaata dukum-kup kutiilala, titil-bikisu.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Kemin, Yesus Kraist ali God ami kuuta kanolan i! kala kaata-kup kutal-fuku-lomdala, almi tiil kaata, du maakup kaata-kup fak-daa taloop God ami kukaala-laabip ultap ke kolaya, kaami tem kawu, nuli talalu-yimulaya tiltam fan alami unang tunum alik-daap ke-sulup o.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Kemin, awem tunum yaapkan iyo tola-bomdip kanolin olti kaata, God ami suunkup kukaalin-kup ke-bam laabip. Lale, kaa fan taang-kala-somdula, imi ban kemin uyo takan-tiiya-yaabu disa.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Katale, Kraist ali tal ban kemin kaata takan-tiiyon o, kala-somdaya, ali du maakup diim kaata-kup fak-daa almi tiil so, kiim so, kiita God ami kolale, taanse. Kemin, Kaa kanoli kaali ti, suunkup titil-biki ilokomu kala, kalsa kaata kukuyilula, utamuwa yi, Ali ti kanosa. Kemin, tal aba yang God ami sikil tingtuplo kabangu, tiin-bomda laaba no, kala-laabup o.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Kanola bomdala, God ali taba-lomda, Kraist ami waasi iyo fokola tal aba daak Kraist almi minlo tem unokomip kabak-ata fenba.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Almi tiil so, kiim so, iyo God ali liip maakup kaata-kup fak-daa kolaya kemin, du maakup fak-daase. Kuluuta taba-lomdu unang tunum imi ban kemin kaami uluum kaa dinimnu kewala alalta unang tunum iyo talalu-yimulale, kawu tiltam almi unang tunum alik-daap ke-silip. Kemin, iyo God aso suunkup ilokomip te!
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 God ami Sukon Tem kabaku almi Sinik Tambal akal ti kanola ami sang uyo kamasi kawu bokoya-lomda:
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 Dukum ayo boko-lomda: Nali kipni weng ma bokoyokomi. Kemin, kaa weng san iliwa. Nali am ma daanokomu kabaku nali unang tunum iso weng kusnum akal alik ma kuka-daayokomi. Weng kaa kutiiyokomi kaali, nami lo ayo alik kuyak aket tem tiiyilile, kuno imi aket fukunin tem kabak, akal dola kuya ke-lokomi no, kala kayi!
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 mulo kaata, God ami Sinik alta God ami weng anung uyo ifi kuu numi bokoya-lomda:
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Kemin, God ali numi ban kemin uyo takan-tiiyase. Kemin, God ali maso ma bokoya-lomda: Ibi mafek mafek uyo ma kup-nipla kawu, ban kemin uyo takan-tiiyon o, yokokoma disa.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Kalsa kemin ale, nak-tunum kusal kipyo, Yesus ami taanse kaami win diim kabaku nuli suunin disa; ti awem tunum diilim ami suunkup tam God ami am awem tam unen-umba ultap kelupla, suunkup God ami tibi diim uyo din ilom aman-laabup.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Kama alokso tiin kawong liip unemin uyo nuli dalaal God ami am awem uyo tam unen-umbup. Kemin, weng do ma falaalu kuuli, Yesus alalta liip kalawaali ke-lomda, yak aba tam ilim dukum kuuli, saal liilin tap kesip kabang-bala tam unse. Kemin, mep ilim dukum sakbaalim o, ken-yaabip kabak-ali almi tiil kaami sang kaata te!
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Numi fan tunum awem diilim o, kala hetpris ayo bombe kemin ata taba-lomda, God ami unang tunum iyo tiin mosa. Kemin,
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 almi kiim kaata, kuluu-balaaya, uyo talaba yak numi aket tem un-ilomdu ding-daayimule, numi uluum tabin alik fanang-daka-bam laabup uyo takan-tiiya kesuu. Kanolaya, nuli ok tambal sung ilol dinim ok kaata kuluu-lom, oksam ukuyin tap keyase. Kemin, numi aket tem kasen-fakamin uyo alik iyo kulaa-somdupla, nuli atin ti God alami lak kaata duu-lom din almi mepso unum o, kala-somla ko.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Nokol kabak uyo utamsup. God ami mafek mafek alik kii kanu-mokomi no, kalsa kabak-ali faneng kanu-mokoma. Kemin, okol fanang daa kanu-mokoma kalale, ami fen-bamdup kaami sang uyo unang tunum iyo bakayin-bam ken-unbup kemin, titil-biki-bom ti fenin-kup ke-buluwa yi!
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Nokol nak-tunum kusal Kristen unang tunum kusnum imi aket uyo fukun-bam ale, wiis-saayin-bam imi aket fukunin uyo kufuyin-buluwa, yakal aptum kusal imi mok uyo inayin-bam ale, kukup tambal kaata-kup kutal-fuku kelin o.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Kanola tunum alep tap maakup tap ili Kristen unang tunum iso, tala-tala-ke-bam lotu kaami kukup kabak-ali kulaalip yangba un-silip. Lale, nuli ultap kelup kulaa-laamin disa. Ti kipkal utamin, Nuli Kraist ami talokoma kaali, mep ken-talabu kala, kal-bomdupla, titil-foko Kristen unang tunum imi dukum-kup wiis-saayin-bam ale, dong dokola una-tala-ke-bulupla, iyo titil-biki-bom biliwa yo!
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Kristen unang tunum imi dukum-kup wiis-saayin-bam ale, dong dokola una-tala-ke-bulupla iyo titil-biki-bom-biliwa, kaami miit ayo kanola, nuli Kraist ami fan tituun weng uyo utabup-kup ale, mulo kaptoop nulmi aket fukunin kaata mamdet-kup ke-lom kukup mafak kaata, kutal-fukulokomup uyo, liip dinim kelula, nuli taang-kala-lomdup mafek mafek ma God ayo koluple, mulo asuk tam ban kemin uyo takan-tiiyokoma disa te!
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Kemin, nuli ti atin suun-bam weng talal-mokomup kaata-kup fenokomup. Kemin, God ami waasi kesip unang tunum ili almi as mamin-kup tabasu kuuta, taba-lomdu fuu kutiilula kiin-taba unokomip.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Nokol utamsup, Kanola tunum ayo ma Moses ami Lo uyo lola namti, tunum alep tap asuumano tap ili ma ami ban keba uyo, utam-ilom ku-fatap-daalipla, weng talalmin tunum iyo ami ban keba uyo utenba-kup bokola: Kaa kaltapni san kemin taanokomap o, kala namti, tunum kaami aket ayo fukun-bam olen-daalokomip disa. Yale, tunum kaami aalip taanokoma kulaali katip sakap
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 ale, tunum God ami man daang ukola kambola yang banokoma kaali, kipni aket kaa kanimin o, kalbip i? Tunum kulaayo, atin ti uluum awak uyo kuluulokoma. Kemin, kabak dok ami kalan kaata daa: Sawaalak kawu Kraist ami kiim kaa sing-tam-daa-lomdu God ami weng dap-tiisa kaami um-titil-diisuu uta taba-lomdu, tunum ayo talalu dap-tiilu tiltam tambalase. La, ami aket fukunin ayo Kraist ali God disa le, ami kiim kunolin kuluuli win dinim o, kala kambola, alalta siin God ata olen-daalase ami Sinik ayo kukup mafak ami kukaala kala, kalalala, God ayo kaami kalan kaata, mep tunum ayo atin angtiil yol dukum dukum-kup kaata, kola maan telale, duuk-kup dakat kalokomu.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Kemin, kanola nokol utamsup.
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 God ali tiin kawong bomda, titil soyim bombe. Kemin, kaa nuyo yim-bii-yang almi miit tem daa kukup mafak kaami maan tiiyin-bamda kanuyokoma uyo atin ti suunin dukum o.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Iltipni siin kawu Kristen kelip bom ilsip kaami aket kabak-ata asuk fanang daalin! Kayak kayak ili, ibi tiltam God ami lak duulip kala, kalaliwa, kabak-ami kalan kaata kukup mafak uyo kukaayin-bilipla, ibi fiit-bamdip ilsip. Lale, kibi titil-fak-daa tola God ami lak duu ilin kaali titil-foko kutal-fuku-bom ilsip.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Yak am ma daansuu kaali, kayak kayak ita taba-lomdip ibi yim-tama tam unang tunum alik imi tiin yaapkan tem daale, kibi weng mafak kukaayin-bam ale, angtiil yol uyo kukaayin-bam kemsip. Kuno iip ma kawu ibi utamiwa, Kayak kayak iyo kap-tunum kusal iyo kukup mafak kaptum kusal imi kukaayila-tabip kalbip-kup; ipkal kaptum kusal iyo dong dakaayin-bam imi uluum kaami anung uyo kipso kaa-bam kemsip. Ale,
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 ipkal ti utamipla, Iltipni kap-tunum kusal Kristen iyo sok de-yimulip tiin-bilip kala, kalalip, olen-daayin-bam ale, ipso yak kabak banip iso, maakup angtiil yol daka-bam kemsip. Kemin, ibi kusnum ma ita kipni mafek mafek duk-duuyip uyo kanola kipkal fiyaap kaata-kup duu-bamdip, kuno tiin itam kamboyip dakaayin kemsip. Kemin, kaali kanola ipkal utamiwa, God ami weng tambal-kup, Kabak kanolokomi kayi, kala kuka-daasa kabak-ali mafek mafek duk-duuyip uyo kabaak banaya uta uta ke-lomdu kipni diim kawu bomdu suunkup ilu kala utam-silip, uta utamduya, kukup kuuli kanumsip.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Kanum tabasip kemin, ipni God ami lak duu-yaamin kabak-ali ti titil-biki kulii-tabasip uyo, maas kewa lukuup lukuup kewa-yaamin disa; atin ti tambal-kup tabuu-bomdiwa kayi! Kemin, kaata kanu-bilipla, kawu bombii God ayo sisol kaa tambal dukum uyo kuyilala, iltipni diim kulu suunkup iluk o, kala-somla ko.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Kemin, kipni titil-foko-lom God ami lak dakaamin kaami kutal-fuku kutama yakyak unemin uyo mepkan kesuu. Kemin, ti titil-biki tola-lomdip, God ami weng kaata-kup kanumin o, keba kaata-kup yikik-kutal-fuku-bomdiwa. Sawaayak kawu, God ayo bokoya-lomda: Mafek mafek tambal ma kipni kuyokomi no, kalsa uyo, kuluulin o!
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Kanola kaami sang uyo God ali boko-lomda:
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Katale, unang tunum nami weng tituun-kup kutal-fukulokomip kiita, nali itamila yi, Nami lak kaali duu-bilip u, kalokomi kaata, fan dong dakaayin-bilila, kiita tiin kawong ilokomip; ale, asuk kanola tunum iyo kambop-na yang banokomip kiita, nali aket tambal uyo kuyokomi dinim o, kala
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Lale, nuli Kraist kaa kelalupla, yang maaklo ke win dinim kemin disa; nuli ti almi lak kaata-kup duu, suunkup ilin unang tunum kaali, nuta ko.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.