Filipenses 4

God Ami Alokso Weng (TIF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kanolin kemin, nalmi nak-tunum kusal kipyo, nami weng kaa bokoyi uyo weng san dikiwa-um-bomdipla, Dukum ami kukup kutal-fuku-silip uyo titil-foko-bomdiwa yi! Nali ipni aket-kup fukun-bomdiya abiltang-kup din itamon o, kal-bomdiya, ipni diim kawu okok ke-bilila, ibi God ata nami kup-nala, nami maan tangbal ulultap kebip. Kemin ale, nali kipni mafek mafek kanum tal-unebip kaami fiyaap uyo akal ma duu-bam tiinbi no.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Yuwodia so, Sintike so, unang alep kipkal weng selin! Alep ibi Kamokim Dukum ami lak duu-silip. Kemin, ibi weng aal kaa dikimin daa! Kemin alep ibi aket maakup ke tambal-kup bomdiwa kayi!
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Aa kapyo, ti nalmi nak-tunum kemin, nali bokop-ton o. Kabi siin kaa, kapso alep maakup okok ke-bam ilsup. Kemin, kapkal ti kanola mep unang alep kiili, dong dokoyilawa, alep iyo aket maakup fanang dakamin maakup ke-bomdipla yo, kala-somla ko. Alep kiili, kamasi dong dakaap-nin-bilip ok sakbaalim dukum kaa fuku-bam God ami weng tambal ayo kukaayinsip. Kemin, Klemen aso, ap-tunum kusal iso, nikil maakup okok kemsip kiili, God ali unang tunum suunkup ilokomip imi win uyo almi sukon tem kabak-ali dolsa ko.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Kibi Kamokim Dukum ami fiyaap kaata suunkup duu-bamdipya yo! Nali asuk maso ma bokoya-lomdi: Fiyaap kaali, duumin o, yiki ko.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Am kulanun tulu kulaata, Dukum ayo mepso kawu talokoma kayi kemin, unang tunum alik imi olen-daaya-lom aket bilili-kalin kuya ke-biliwa, iyo utamiwa yi.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Ibi aket uluum kaa yaapkan fukunin disa; ipni mafek mafek sang alik iyo God ami koliwa yo. Alik, kipni beten ke-mokomip kaali ti ipni mafek mafek iipnip iyo dik-dakaan-bam ale, God ami yaap ke yo, ke-bamdiwa yi, kala-somya ko.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Kunu-mokomip kaata, God ami aket balili-kalin uyo kipni kuyalala, balili-kalbip uyo sakbaalim dukum kaata, tunum nuli dok kano-lom bam-daa-lomdup utamalup dinim; kemin, ibi Yesus Kraist ami diim kawu fewa-bomdiwa, God ata kipni aket tem so, tiling tem so, kiiyo tiin moyila aket uluum dinim, aket dukum fukunin dinim, tambal-kup balili-kala bom ilokomip o.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Kemin, nalami nak-tunum kusal kipyo, weng mafiing anung ma bokoyokomi namti kala buu kayi! Ibi kiltipni aket fukunin uyo tambal-kup tiin mo-bomdipla, takas kayak kayak ke-bam ale, kukup tambal kaami aket kaata-kup fukun-bamdip le, kanola ibi kanumin kanumin kukup alik kiili itamiwa yi! Dok nolin ibakamin kukup dinim so, dok nolin tituun-kup tabasu so, dok nolin ninak dinim so, ke-bom kiimi fiyaap kiita duun-umbip kala; ale dok nolin win tambal-kup tabasu so, dok nolin atin ti tambal-kup tabasu so, kiimi sang kiita tong bakan-umbip kala, kalip namti, kanumin kanumin kukup alik kiimi aket kaata-kup fukun-bamdipya yo, kala-somla ko.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Ibi kukup kala, kukuyila uyo kuluule, weng koli kaata weng san-ilom ale, nami kukup kala nuubi iyo itam-som kano-silip kaata kuluu kuyak aket tem daa kanu-biliwa, God ami aket balili-kalin kuuta, kukaayila-yaaba alta dal mola bomdiwa yo, kala-somla ko.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Kamokim Yesus ayo kup-nale, nali utami yi, Ibi nami aket uyo kufop-nipya, nali Tunum Dukum ami win diim yaap ke yo, kalbi kabak-ali miit so kala, kalaliya, nali fiyaap kaa duubi kemin, kaami miit uyo utamiya, Ibi kamasi kaali, nami aket fukun-bamdip dong dokolum aa, kemsip. Yale, liip dinim kala, kalalipya, liip dal kaa-bamdipla fen-bam kensipla kala, kala-lomdiya, ibi dong dokop-nip o, kalaliya, fiyaap duubi kayi!
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Ali boko-lomda: Nali mafek mafek duluubi no, kalba. Kemin, ami dong dokolum o, kala, kala-lomdip aket fukunokomip uyo kipta kanop-nin o, kalbi dinim. Yale, mafek mafek katip ma kuluuta-kup bombuu namti, saak kanolin diim kawu laabi taa kala balili-kup kala-lom bom ilin uyo kaal-kesi. Kemin,
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 mafek mafek soyap kemin kaami kukup uyo utamsile aa, mafek mafek iiwa-laamin kaami kukup uyo utam um-kukubi kaal-kesi. Kemin, kalok nolin kukup ma tiltam tabam-nokomu kaata, nalile suunkup kawu utam fiyaap duumin kukup uyo um-kukubi-kup kaal-tiklin-kesi. Kemin, nali ima inamni fikin-tabamnu no, kali kaali, fiyaap duu-mokomi; ale ima-tinap tabep-na-bulula ti maso ma inamnon o, kalokomi ukol ti kanola fiyaap duu-mokomi.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Kraist ata titil kup-na-lom dong dokop-nam-balaya kemin, ami titil diim kawu mafek mafek alik tangbal iyo kanu-mami no.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Kanu-mami katale, nak-tunum kusal ibi nami aket uluum fukunbi kuuli, dong dokop-na-lom kuluubip kemin, kaa tambal o.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Filipai kasel ibi talalu utamsip, kamasi kaami din ipni Provins Masedonia kaptamu bomdi God ami weng tambal kukuyinbi; kula ipyo keya yak abip katip katip ma tal-unemsi kawu, ibi nami dong dakaap-nam-biliple, nita kipni dong dakaayim-bilila, Kristen malo ma nami dong dakaap-nansip disa; ti ipta-kup dong dokop-na tuumon uyo kukaap-nansip. Kemin,
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 nali din abip Tesalonaika kaptamu biliya, Filipai kasel ibi ma dong dokop-nokomip disa ema yo, kalasi disa. La, dum alep ibi dong dokop-na-silip.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Kanolin sang bokoyili kaata, Pol ami tuumon masiim ma kolum o, nambip kabak-ata aket fukunbi disa; nami aket fukunbi uyo, naktum kusal kipni kukup tambal kanubip kaata, ifiili tooplo so ke dukum-nuya, mulo kaptamu ibi win tambal uyo kuluulin o, kebi.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Kemin, mafek mafek alik kup-na-silip iyo donga-lomdu sikelbu. Kemin, nimi mafek mafek tikbu kaali, ipni tuumon, Epafroditus ami kolipla, ata kulii-tal kup-na kuluubi. Kaa God ami mafek mafek kolum o, kala kufuulip tang tambal fuun-balala kaa tang tambal o, ken-umba ultap o.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Ali nimi God ale, ipni God, ata mafek mafek tambal tambal alik kiimi miit kayaak kemin, ali Yesus Kraist ami win diim o, kalalaya, ipni mafek mafek alik iipnip uyo kuuya tik-nokomip.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Ali nulmi Aatumen ale numi God kemin, ami fiyaap kaata, duu-bam, ami win uyo kufon-bam, suunkup ami fiyaap kaata duu-bamduwa yo, kala-somya kemin, fan ko.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Nali, God ami unang tunum Yesus Kraist ami diim fewa-silip, ipni weng umuuyon o, kali kemin, nami Kristen tunum nikil maakup bom-bulup yakal, ipni weng uyo umuuyip le kuno,
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 God ami unang tunum alik kala bom-bilip yakal ipni weng umuuya kelip aa, King Sisa ami am dukum okok kemin maakup maakup yakal kano dukum-kup kipni weng umuuyup o, kala kanum bokolip ko.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Yesus Kraist numi Kamokim, ali tangbal tangbal ma kamayim-bam disa misiim kawu ipni kuuya tiin mola bom-biliwa yo, kala-somya ko.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.