Filipenses 4
God Ami Alokso Weng (TIF) vs NAA
1 Kanolin kemin, nalmi nak-tunum kusal kipyo, nami weng kaa bokoyi uyo weng san dikiwa-um-bomdipla, Dukum ami kukup kutal-fuku-silip uyo titil-foko-bomdiwa yi! Nali ipni aket-kup fukun-bomdiya abiltang-kup din itamon o, kal-bomdiya, ipni diim kawu okok ke-bilila, ibi God ata nami kup-nala, nami maan tangbal ulultap kebip. Kemin ale, nali kipni mafek mafek kanum tal-unebip kaami fiyaap uyo akal ma duu-bam tiinbi no.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Yuwodia so, Sintike so, unang alep kipkal weng selin! Alep ibi Kamokim Dukum ami lak duu-silip. Kemin, ibi weng aal kaa dikimin daa! Kemin alep ibi aket maakup ke tambal-kup bomdiwa kayi!
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Aa kapyo, ti nalmi nak-tunum kemin, nali bokop-ton o. Kabi siin kaa, kapso alep maakup okok ke-bam ilsup. Kemin, kapkal ti kanola mep unang alep kiili, dong dokoyilawa, alep iyo aket maakup fanang dakamin maakup ke-bomdipla yo, kala-somla ko. Alep kiili, kamasi dong dakaap-nin-bilip ok sakbaalim dukum kaa fuku-bam God ami weng tambal ayo kukaayinsip. Kemin, Klemen aso, ap-tunum kusal iso, nikil maakup okok kemsip kiili, God ali unang tunum suunkup ilokomip imi win uyo almi sukon tem kabak-ali dolsa ko.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Kibi Kamokim Dukum ami fiyaap kaata suunkup duu-bamdipya yo! Nali asuk maso ma bokoya-lomdi: Fiyaap kaali, duumin o, yiki ko.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Am kulanun tulu kulaata, Dukum ayo mepso kawu talokoma kayi kemin, unang tunum alik imi olen-daaya-lom aket bilili-kalin kuya ke-biliwa, iyo utamiwa yi.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Ibi aket uluum kaa yaapkan fukunin disa; ipni mafek mafek sang alik iyo God ami koliwa yo. Alik, kipni beten ke-mokomip kaali ti ipni mafek mafek iipnip iyo dik-dakaan-bam ale, God ami yaap ke yo, ke-bamdiwa yi, kala-somya ko.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Kunu-mokomip kaata, God ami aket balili-kalin uyo kipni kuyalala, balili-kalbip uyo sakbaalim dukum kaata, tunum nuli dok kano-lom bam-daa-lomdup utamalup dinim; kemin, ibi Yesus Kraist ami diim kawu fewa-bomdiwa, God ata kipni aket tem so, tiling tem so, kiiyo tiin moyila aket uluum dinim, aket dukum fukunin dinim, tambal-kup balili-kala bom ilokomip o.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Kemin, nalami nak-tunum kusal kipyo, weng mafiing anung ma bokoyokomi namti kala buu kayi! Ibi kiltipni aket fukunin uyo tambal-kup tiin mo-bomdipla, takas kayak kayak ke-bam ale, kukup tambal kaami aket kaata-kup fukun-bamdip le, kanola ibi kanumin kanumin kukup alik kiili itamiwa yi! Dok nolin ibakamin kukup dinim so, dok nolin tituun-kup tabasu so, dok nolin ninak dinim so, ke-bom kiimi fiyaap kiita duun-umbip kala; ale dok nolin win tambal-kup tabasu so, dok nolin atin ti tambal-kup tabasu so, kiimi sang kiita tong bakan-umbip kala, kalip namti, kanumin kanumin kukup alik kiimi aket kaata-kup fukun-bamdipya yo, kala-somla ko.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Ibi kukup kala, kukuyila uyo kuluule, weng koli kaata weng san-ilom ale, nami kukup kala nuubi iyo itam-som kano-silip kaata kuluu kuyak aket tem daa kanu-biliwa, God ami aket balili-kalin kuuta, kukaayila-yaaba alta dal mola bomdiwa yo, kala-somla ko.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Kamokim Yesus ayo kup-nale, nali utami yi, Ibi nami aket uyo kufop-nipya, nali Tunum Dukum ami win diim yaap ke yo, kalbi kabak-ali miit so kala, kalaliya, nali fiyaap kaa duubi kemin, kaami miit uyo utamiya, Ibi kamasi kaali, nami aket fukun-bamdip dong dokolum aa, kemsip. Yale, liip dinim kala, kalalipya, liip dal kaa-bamdipla fen-bam kensipla kala, kala-lomdiya, ibi dong dokop-nip o, kalaliya, fiyaap duubi kayi!
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Ali boko-lomda: Nali mafek mafek duluubi no, kalba. Kemin, ami dong dokolum o, kala, kala-lomdip aket fukunokomip uyo kipta kanop-nin o, kalbi dinim. Yale, mafek mafek katip ma kuluuta-kup bombuu namti, saak kanolin diim kawu laabi taa kala balili-kup kala-lom bom ilin uyo kaal-kesi. Kemin,
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 mafek mafek soyap kemin kaami kukup uyo utamsile aa, mafek mafek iiwa-laamin kaami kukup uyo utam um-kukubi kaal-kesi. Kemin, kalok nolin kukup ma tiltam tabam-nokomu kaata, nalile suunkup kawu utam fiyaap duumin kukup uyo um-kukubi-kup kaal-tiklin-kesi. Kemin, nali ima inamni fikin-tabamnu no, kali kaali, fiyaap duu-mokomi; ale ima-tinap tabep-na-bulula ti maso ma inamnon o, kalokomi ukol ti kanola fiyaap duu-mokomi.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Kraist ata titil kup-na-lom dong dokop-nam-balaya kemin, ami titil diim kawu mafek mafek alik tangbal iyo kanu-mami no.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Kanu-mami katale, nak-tunum kusal ibi nami aket uluum fukunbi kuuli, dong dokop-na-lom kuluubip kemin, kaa tambal o.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Filipai kasel ibi talalu utamsip, kamasi kaami din ipni Provins Masedonia kaptamu bomdi God ami weng tambal kukuyinbi; kula ipyo keya yak abip katip katip ma tal-unemsi kawu, ibi nami dong dakaap-nam-biliple, nita kipni dong dakaayim-bilila, Kristen malo ma nami dong dakaap-nansip disa; ti ipta-kup dong dokop-na tuumon uyo kukaap-nansip. Kemin,
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 nali din abip Tesalonaika kaptamu biliya, Filipai kasel ibi ma dong dokop-nokomip disa ema yo, kalasi disa. La, dum alep ibi dong dokop-na-silip.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Kanolin sang bokoyili kaata, Pol ami tuumon masiim ma kolum o, nambip kabak-ata aket fukunbi disa; nami aket fukunbi uyo, naktum kusal kipni kukup tambal kanubip kaata, ifiili tooplo so ke dukum-nuya, mulo kaptamu ibi win tambal uyo kuluulin o, kebi.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Kemin, mafek mafek alik kup-na-silip iyo donga-lomdu sikelbu. Kemin, nimi mafek mafek tikbu kaali, ipni tuumon, Epafroditus ami kolipla, ata kulii-tal kup-na kuluubi. Kaa God ami mafek mafek kolum o, kala kufuulip tang tambal fuun-balala kaa tang tambal o, ken-umba ultap o.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Ali nimi God ale, ipni God, ata mafek mafek tambal tambal alik kiimi miit kayaak kemin, ali Yesus Kraist ami win diim o, kalalaya, ipni mafek mafek alik iipnip uyo kuuya tik-nokomip.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Ali nulmi Aatumen ale numi God kemin, ami fiyaap kaata, duu-bam, ami win uyo kufon-bam, suunkup ami fiyaap kaata duu-bamduwa yo, kala-somya kemin, fan ko.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Nali, God ami unang tunum Yesus Kraist ami diim fewa-silip, ipni weng umuuyon o, kali kemin, nami Kristen tunum nikil maakup bom-bulup yakal, ipni weng uyo umuuyip le kuno,
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 God ami unang tunum alik kala bom-bilip yakal ipni weng umuuya kelip aa, King Sisa ami am dukum okok kemin maakup maakup yakal kano dukum-kup kipni weng umuuyup o, kala kanum bokolip ko.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Yesus Kraist numi Kamokim, ali tangbal tangbal ma kamayim-bam disa misiim kawu ipni kuuya tiin mola bom-biliwa yo, kala-somya ko.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.