Filipenses 3

God Ami Alokso Weng (TIF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nalmi nak-tunum kusal kipyo, Ibi Kamokim Yesus ami fiyaap kaata-kup duu-biliwa yi! Nami weng kusnum ma bokoyon o, kalbi namti kala bu kemin, nami weng kamasi kawu bokoyasii kaa, nali fatom dinim ale, daal dinim keliya asuk kipni aket kufoyiliya, ibi dong dokoyulula ibi kaal-ke-lom bom iliwa yi, kalalila ipni dola kuyokomi.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Kiwo! Tunum kukup mafak fukulin kiili ti, saamin atul ililtap bom-bilip kemin, ibi kii talalu itafii-bamdiwa yi! Kiimi aket fukun-umbip kaali, kipni ipnaal uyo ukan-tiiyupla, God ata kipni itamaya, Nami tunum kelip o, kalak i! kem-yaabip. Yale,
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 God ami Sinik ata numi dong dokoyilaya, God ami beten kamaan-bamduple, Yesus Kraist ami fiyaap ayo don-bam ale, ami tong kaata-kup bakaan-bam ale, ami win kufon-bam kem-tabasup. Kemin, nulta-kup God ami lak kaa duu-sulup te; ili disa. Ili ipnaal ukan-tiimin so, kukup ma so ultap uyo aket kuyak ami diim kawu daa-silip.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 La, iyo aket kuyak ami diim kawu daa-silip kaali, naso kanolin fanang daa-lom kaami lak uyo duulami no. Kano tunum ma ayo fanang daka-bam kukup uyo atin ti dong dokop-nokomu no, kala numa kaali, kaami miit uyo katip sakap. La, nakal aket kanolin altap uyo ifiili toop lo kelu tiltam nita nita ke-laamin kemin, kaami miit dukum namti kala buu no:
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Nakal kanola akumen uyo namulu, bombii am oklungkal kelile, nakal kano awol iyo nami ipnaal uyo bo-kuyak tiip-na-silip. Kemin, nimi akumatum kiili, Benjamin ami mafel imi tunum miit Israel imi loop kaptoowu talsip. Kemin, nali tunum miit kusnum imi loop daa. Nali ti Hibru tituun o. Nali Moses ami Lo utamsi kaali, nali Falosi imi kukup kaali nali talalu utam-ilomdi, Lo uyo dukum-kup kutal-fuku-som kesi tunum namti kalabi.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Nali ti, fiit-kup taba-lomdi Kristen unang tunum imi yan-tal-une-biliya, angtiil yol uyo utam-silip. Kemin, nami Lo titil-kup taba-bom kutal-fuku dikiwa-unemin uyo tunum kiili utam talaalipla, Ali kuyak-tini kutaldak-tini-keba disa yu; kaa tituun-kup tabin tunum uu, naka-silip ko.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Kemin, siin kaali, kanolin kukup uyo kutal-fuku-bom-bilila, dong dokop-nala God ayo nitam boko-lomda: Kabi tunum tituun-kup tabin tunum o, kala, kala-lom kulaali ti yo, kal-bomdi kalasii. Yale, kuu utamiya, Kuuli tikbu disa yo, kala-lomdiya Kraist ata nami iliim bop-nase uta tikbu no, kalbi. Kemin,
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 — ausente —
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 — ausente —
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Nami aket fukunin uli ti, Kraist ami aket fukunin kanu-bam ilsa kuu nakal talalu utam kanumon o, kalbi le; ami taanda tam tiinse kaami titil kaata nakal kup-nak o, kebi; aa nakal ti alaltap ke-bamdila, angtiil yol uyo kuluubi-kup taanon o, kalbi no.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Nali kanolokomi kaata, nakal kano tam tiinokomi kala, kalaliya kaami aket uyo nesu ko.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Nami aket uyo Kraist ami kukup kaata, kuluu-lomdi tiksi no, kalbi dinim. Kata, Yesus Kraist ata nami aket fuku-daase kaali ti, ali fan-kaamin baan diim uyo kuluulak o, naka-lomda uldaa-nam-buulala alami alik-daap kesi. Ultap kemin, nakal ti, fan-kaamin baan diim uyo kuluu-lomdi, nalami alik-daap keluk o, kalaliya, biing mo-lomdi yikik-fuku-bomdi fiita-unabi.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Nak-tunum kusal ipyo, fan-kaamin baan diim uyo kuluubi dinim o, kalbi kemin, nami aket maakup ma kuluubi uyo, daang tem kaptam-ami siin kukup kaami aket uyo kewa-lomdiya, dusiin-daa unabi kaami mafek mafek kuluulokomi kaami aket kaata neluya, nasiik nasiik talabi.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Bi-lom kaptoowu God ayo Yesus Kraist ami win diim o, kala naan daap-na tam unokomi kaali, kapsiik e? naasiik e? kelip ata ata ke maan kukaayin ultap ke, nali maak fak-daalin tap bina bilin fan kaamin baan diim abamni le, maan kup-nak o, kalaliya, tituun-kup tola-bomdi abiltap unabi ko.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Nokol ti God almi man alik-daap ke-lom sawaa fukulin unang tunum kesup. Kemin, God ami weng uyo weng san-ilom dikiwa-unemin uyo kaal-kesup. Kemin, ibi aket akal alik ma fukun-umbip namti, God alalta kipni aket fukunin uyo ifi ku tituun daayilaya utamalip te!
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Kanola, God ami kukup kaa, kaal-ke-bam kutal-fukusup uyo, kamala kulu dukum-kup kutal-fuku kutama una-buluwa yo, kala-somla ko.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Nami nak-tunum kusal kipyo, alik ibi nami kukup tambal kanun-umbi kaata-kup kutal-fuku-bom dikiwa-uniple, kaptum kusal iyo, nulmi kukup tambal kaata kukuyupla, iyo kutal-fukubip uyo utafii-bamdip kutal-fuku-ke-bamdiwa yo.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Weng kala bokoyokomi kaali, suunkup bakayila-yaabi kuluuta asuk bokoyokomi kemin, nali tiin ok tabe-bulula ama-bamdiya bokoyon o, kali. Kemin, unang tunum yaapkan nuyo imi kukup uyo utamuwa yi, Kraist ami as diim taanse ami sang uyo ma weng sanup disa yo, ke-bam kanun-umbip kala, yinsup.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Ti, ilmi angtiil mok kaata-kup in-bomdipla, kaami lak duun-unbip kaata ti ilmi ibakamin god alaltap keya bom-balaya kemin, fatom dinim kukup so, fuut tabemin kukup so, kiita kutal-fukule, tawaal diim kaldaak-ami mafek mafek aket kaata-kup yan-buluya kemin, kanu-bam ken-umbip; kanun-umbip kiili, Setaan ami wing dawong tem un-ilomdip maaklo ke-lokomip.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Kata, nuta abiil tikiin kaami unang tunum kebup. Kemin, aket kufoyala fen-bulupya, numi dong dokoya yim-buuse tunum Kamokim Yesus Kraist alta abiil tikiin kawu tal-ilomdaya,
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 numi angtiil mafak buluus-kup tabasu taan-ilom fom-nokomu kalawuuli, fal-sikilaya, almi angtiil tap kelu le, falala-kalin ayo kuyokoma. Ali titil soyim kemin, kaa kanoluk o, kalokoma uyo alik kanolaya tiknula kulaalokoma kemin, numi angtiil ukol ti kanola fal-sikilala ukol kanolokomu no.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.