Filipenses 3
God Ami Alokso Weng (TIF) vs NAA
1 Nalmi nak-tunum kusal kipyo, Ibi Kamokim Yesus ami fiyaap kaata-kup duu-biliwa yi! Nami weng kusnum ma bokoyon o, kalbi namti kala bu kemin, nami weng kamasi kawu bokoyasii kaa, nali fatom dinim ale, daal dinim keliya asuk kipni aket kufoyiliya, ibi dong dokoyulula ibi kaal-ke-lom bom iliwa yi, kalalila ipni dola kuyokomi.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Kiwo! Tunum kukup mafak fukulin kiili ti, saamin atul ililtap bom-bilip kemin, ibi kii talalu itafii-bamdiwa yi! Kiimi aket fukun-umbip kaali, kipni ipnaal uyo ukan-tiiyupla, God ata kipni itamaya, Nami tunum kelip o, kalak i! kem-yaabip. Yale,
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 God ami Sinik ata numi dong dokoyilaya, God ami beten kamaan-bamduple, Yesus Kraist ami fiyaap ayo don-bam ale, ami tong kaata-kup bakaan-bam ale, ami win kufon-bam kem-tabasup. Kemin, nulta-kup God ami lak kaa duu-sulup te; ili disa. Ili ipnaal ukan-tiimin so, kukup ma so ultap uyo aket kuyak ami diim kawu daa-silip.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 La, iyo aket kuyak ami diim kawu daa-silip kaali, naso kanolin fanang daa-lom kaami lak uyo duulami no. Kano tunum ma ayo fanang daka-bam kukup uyo atin ti dong dokop-nokomu no, kala numa kaali, kaami miit uyo katip sakap. La, nakal aket kanolin altap uyo ifiili toop lo kelu tiltam nita nita ke-laamin kemin, kaami miit dukum namti kala buu no:
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Nakal kanola akumen uyo namulu, bombii am oklungkal kelile, nakal kano awol iyo nami ipnaal uyo bo-kuyak tiip-na-silip. Kemin, nimi akumatum kiili, Benjamin ami mafel imi tunum miit Israel imi loop kaptoowu talsip. Kemin, nali tunum miit kusnum imi loop daa. Nali ti Hibru tituun o. Nali Moses ami Lo utamsi kaali, nali Falosi imi kukup kaali nali talalu utam-ilomdi, Lo uyo dukum-kup kutal-fuku-som kesi tunum namti kalabi.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Nali ti, fiit-kup taba-lomdi Kristen unang tunum imi yan-tal-une-biliya, angtiil yol uyo utam-silip. Kemin, nami Lo titil-kup taba-bom kutal-fuku dikiwa-unemin uyo tunum kiili utam talaalipla, Ali kuyak-tini kutaldak-tini-keba disa yu; kaa tituun-kup tabin tunum uu, naka-silip ko.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Kemin, siin kaali, kanolin kukup uyo kutal-fuku-bom-bilila, dong dokop-nala God ayo nitam boko-lomda: Kabi tunum tituun-kup tabin tunum o, kala, kala-lom kulaali ti yo, kal-bomdi kalasii. Yale, kuu utamiya, Kuuli tikbu disa yo, kala-lomdiya Kraist ata nami iliim bop-nase uta tikbu no, kalbi. Kemin,
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 — ausente —
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 — ausente —
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Nami aket fukunin uli ti, Kraist ami aket fukunin kanu-bam ilsa kuu nakal talalu utam kanumon o, kalbi le; ami taanda tam tiinse kaami titil kaata nakal kup-nak o, kebi; aa nakal ti alaltap ke-bamdila, angtiil yol uyo kuluubi-kup taanon o, kalbi no.
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Nali kanolokomi kaata, nakal kano tam tiinokomi kala, kalaliya kaami aket uyo nesu ko.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Nami aket uyo Kraist ami kukup kaata, kuluu-lomdi tiksi no, kalbi dinim. Kata, Yesus Kraist ata nami aket fuku-daase kaali ti, ali fan-kaamin baan diim uyo kuluulak o, naka-lomda uldaa-nam-buulala alami alik-daap kesi. Ultap kemin, nakal ti, fan-kaamin baan diim uyo kuluu-lomdi, nalami alik-daap keluk o, kalaliya, biing mo-lomdi yikik-fuku-bomdi fiita-unabi.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Nak-tunum kusal ipyo, fan-kaamin baan diim uyo kuluubi dinim o, kalbi kemin, nami aket maakup ma kuluubi uyo, daang tem kaptam-ami siin kukup kaami aket uyo kewa-lomdiya, dusiin-daa unabi kaami mafek mafek kuluulokomi kaami aket kaata neluya, nasiik nasiik talabi.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Bi-lom kaptoowu God ayo Yesus Kraist ami win diim o, kala naan daap-na tam unokomi kaali, kapsiik e? naasiik e? kelip ata ata ke maan kukaayin ultap ke, nali maak fak-daalin tap bina bilin fan kaamin baan diim abamni le, maan kup-nak o, kalaliya, tituun-kup tola-bomdi abiltap unabi ko.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Nokol ti God almi man alik-daap ke-lom sawaa fukulin unang tunum kesup. Kemin, God ami weng uyo weng san-ilom dikiwa-unemin uyo kaal-kesup. Kemin, ibi aket akal alik ma fukun-umbip namti, God alalta kipni aket fukunin uyo ifi ku tituun daayilaya utamalip te!
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Kanola, God ami kukup kaa, kaal-ke-bam kutal-fukusup uyo, kamala kulu dukum-kup kutal-fuku kutama una-buluwa yo, kala-somla ko.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Nami nak-tunum kusal kipyo, alik ibi nami kukup tambal kanun-umbi kaata-kup kutal-fuku-bom dikiwa-uniple, kaptum kusal iyo, nulmi kukup tambal kaata kukuyupla, iyo kutal-fukubip uyo utafii-bamdip kutal-fuku-ke-bamdiwa yo.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Weng kala bokoyokomi kaali, suunkup bakayila-yaabi kuluuta asuk bokoyokomi kemin, nali tiin ok tabe-bulula ama-bamdiya bokoyon o, kali. Kemin, unang tunum yaapkan nuyo imi kukup uyo utamuwa yi, Kraist ami as diim taanse ami sang uyo ma weng sanup disa yo, ke-bam kanun-umbip kala, yinsup.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ti, ilmi angtiil mok kaata-kup in-bomdipla, kaami lak duun-unbip kaata ti ilmi ibakamin god alaltap keya bom-balaya kemin, fatom dinim kukup so, fuut tabemin kukup so, kiita kutal-fukule, tawaal diim kaldaak-ami mafek mafek aket kaata-kup yan-buluya kemin, kanu-bam ken-umbip; kanun-umbip kiili, Setaan ami wing dawong tem un-ilomdip maaklo ke-lokomip.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Kata, nuta abiil tikiin kaami unang tunum kebup. Kemin, aket kufoyala fen-bulupya, numi dong dokoya yim-buuse tunum Kamokim Yesus Kraist alta abiil tikiin kawu tal-ilomdaya,
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 numi angtiil mafak buluus-kup tabasu taan-ilom fom-nokomu kalawuuli, fal-sikilaya, almi angtiil tap kelu le, falala-kalin ayo kuyokoma. Ali titil soyim kemin, kaa kanoluk o, kalokoma uyo alik kanolaya tiknula kulaalokoma kemin, numi angtiil ukol ti kanola fal-sikilala ukol kanolokomu no.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.