Filipenses 1
God Ami Alokso Weng (TIF) vs NAA
1 Nak-tunum kusal kaa tiinsip o? Pol naso, Timoti aso, alep nuli Yesus Kraist ami wok fukulin tunum kemin, Pol nali sukon kala dola kulaa-yilila din Filipai unang tunum Yesus Kraist ami man alik-daap kesip kipso, kipni tiin molin wasman o, kalbip aa, Kristen unang tunum imi dong dakaayin tunum iso, nikil alimal ipni fanang din unu.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Nili dik-dakaan-bilila, numi Aatumen God aso, Dukum Yesus Kraist aso, alim ita disa misiim kawu tambal tambal ma kamayiwa, ipyo aket balili-kup kala bom-bilip o.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Nali ti suunkup suunkup ipni aket-kup fukun-bamdiya kemin, nali nalmi God ami yaap ke yo, akan-kaan-unbi kemin,
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 suunkup nali alik ipni beten kamayila-yaabi kaa, nimi aket tem uyo ti akal ma kep-na-lomda fiyaap duu-buluya, nayo beten kamayin-bam laabi.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 Ipni beten kamayila-laabi kaa dok kata naa kalolip: Nak-tunum kusal ibi kanola kamasi kaa dong dokop-nipla, nikil alimal maakup ke God ami weng tambal kaali kukaaya yakyak aba bital kala diilu kaa nali fiyaap duubi.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 God ali ipni aket tem kabaku bomda, wok tambal tambal uyo iluu-lomda kanoyase. Kemin, nayo utamiya, Atin ti faneng kala, kalbi kemin, God akal kanun una-balala, yakyak butoop Yesus Kraist ami talokoma kuyaku dilit kalu kulaalokoma.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Kemin, ibi nalmi aket kemin nami kanolin alik kipni aket-kup fukun-bamdi laabi uyo tambal-kup kep-nula fukun-umbi no. Siin ami tal-unemsi kaa, God ami weng tambal kaata unang so, tunum so, imi talalu kukuyin-bamdi, ifiyi ilila kemin, nam-tal kalabus am daabip. Kemin, sawaayak so, kamala so, kaali God ami wok kala kup-nase kaa, ibi dong dokop-nip, nikil alimal maakup kanum talabup. Kemin, nali ti kipni aket-kup fukun-yaabi.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Kemin, nali alik kipni aket-kup kuyinsi kabak-ami miit kaali, Yesus Kraist ali kipni yam-fiil-tii-bam laaba kaami aket kaata-kup fukun-laaba; kemin ale, nakal ti ultap ipni yam-fiil-tii-bamdi ipni aket-kup nan-bulula, God akal nali nitama yi, Atin ti faneng bakaba no, nakan-kaaba te!
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Nali kipni suunkup beten kamaya-laabi uyo ti kala buu: beten kamayin-biliya, kipni kaptum kusal imi aket kukaayin uyo dukum-nuk o, kala-lom kanu-bilipla, God ayo alami aket fukunin katip ma kuuya kuuya ke-lomda dong dokoyilala, kaal-ke-lomdip
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 talalu atam, Dok nolin uta atin kukup tangbal kala, kalale, kanolin kukup kaata-kup kutal-fuku-lomdipla, kukup mafak dinim, ban kemin dinim, atin ti tangbal-kup kutal-fuku-bamdiwa yo, kala-somla kemin; kayak kayak iyo ipni itam bokoya-lomdip: Ibi kukup mafak kutal-fukulin unang tunum o, yokokomip dinim kaami diim kawu bom-ilipla, Kraist ayo talak o, kal-bomdila beten kem-tabasi.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Kemin, beten ke-bilila, Yesus Kraist alta dong dakaayin-balala, kipni kukup alik kanu-mokomip kaali, atin ti tangbal ke tiknula, kap-tunum kusal iyo utamdipla kawu, God ami win uyo kufon-bamdip boko-lom: God ata-kup o, kal-bomdiwa yo, kala beten ken-tabasi ko.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Naktum kusal ipyo, nili ibi kaluuli utamin o, kalbi. Kemin, nimi mep mafek mafek uluum uyo Rom kawu kuluubi kuuta taba-lomdu God ami weng tambal kuu kuluu kuyak mobu disa; atin ti ifiili toop lo so keluya,
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 tunum alik King Sisa ami tiin mo-bom bukuuyilin isole, kusnum kayak kayak alik iso, ili nitamipla yi, Nali kalabus am kala bombi kaali, Yesus ami okok kemin kaami kalan kaata dedulip bombe kala nambip.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Kemin, nak-tunum kusal, Kamokim Yesus ami lak duulin yaapkan iyo nitamiwa yi, Ali kalabus am kaptamu bombe kaali, God ayo ami dong dokolaya, ayo suunin disa bombe kala, naka-lomdipya, yakal titil uyo kuluule, iyo suunin dinim ke, titil-foko-lom, God ami weng uyo ap-tunum kusal imi bakayinbip ko.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Faneng, imi Kraist ami sang aptum kusal imi bakayinbip kaali, malo ma nalmi ok kalan kaata talup-na-lomdip, dimelup kabaak banaya nuta nuta kelum i! kala Yesus ami sang uyo bakayin-bilip le, malo ma ita aket tambal kaata-kup fukun-bamdipla Yesus ami sang uyo bakayinbip.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Kemin, tunum kalawii nitamiwa yi, God alta ok kaa kolaya, God almi weng tambal uyo unang tunum iyo talalu kukuyin-bamda bakaya-tabasa nu, kala-lomdipya, ami aket-kup kolale, dong dokolum o, naka-lomdip aket tambal kaata-kup fukun-bamdipla kemin, Kraist ami sang uyo bakayinbip. Lale,
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 malo ma itale, aket tambal uyo nami kukaap-nan-bamdiwa disa. Nuta nuta ke-lomdup kalabus am kaptam bombe kaa uluum uyo maso ma kolum i! naka-lomdip Kraist ami sang uyo bakayinbip.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Ili kuno aket tambal fukun-bala, aket mafak fukun-bala, ke-bam bakayinbip. Kata, saak kunoluya taa! Nali kuumi aket dukum uyo ma fukunbi dinim; alik imi Kraist ami sang unang tunum imi bakayinbip kaata sakbaalim dukum o! kalaliya kaami fiyaap kaata duubi ko.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 Nali utamiya, Suunkup ibi nami beten kamap-nan-bam ale, Yesus Kraist ami Sinik Tambal ata dong dakaap-namba no, kemiya kemin, kanumin mafek mafek mafak kii tiltam talbip kiita dong dokop-nipla tambal-kup ilokomi no, kalaliya fiyaap-kup duu-bamdi ilokomi.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Kemin, nami kot uyo disa keluya kawu, neliwa taanami ne? kep-nip ilokomi ne? kalbi. Yale, nami aket dukum ma fukunbi uyo ti: Nali kamala so, suunkup kaptoop ami unokomi kuso, kaali fatom dinim, suunin disa ke ti titil-kup foko-bomdiya okok ke-biliya, nimi mafek mafek alik kanu-mokomi uyo unang tunum ita utam-ilomdip, Kraist ami win uyo kufolin o, kalbi.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Nelip taanin dinim noli namti, Kraist almi man alik-daap ke bomdila kalawu ilokomi kaali tambal; aa nelip taani namti, saak kuno din Kraist aso ilokin kaata ti atin tambal o, kalbi.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ale kuno ti tiin kawong ili namti, unang tunum yaapkan imi Yesus ami sang uyo bakayokomi. Yale, nali utam-ilom kuuta ma tambal o, kala ma kaal kebi dinim. Yale,
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 nami aket uyo alep fukun-bam biing-mo kulii-unu-tulu-kebu. Kemin, nami aket uyo tawaal diim kala, kela din Kraist atamila aso ilokomup kaata fan atin ti tambal o, kalbi. Yale,
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 — ausente —
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 — ausente —
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Kemin, asuk nayo din kipni itafii-bamdi dong dakaayon o, kala din ita-mokomi kaa, ibi nimi fiyaap-kup duu-bamdip le, Yesus Kraist ami win kufu-bam ke-mokomip ko.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Kula ipni aket fanang-dakamin diildiil kaali ti, dok kanumin dok kanumin kanum tal-unemin uyo Yesus Kraist ami sang tambal bokosa kaata-kup dikiwa unin o. Kemin, nali sok til-daa-nam-baaliwa kawu din itamami ne? din unomi disa ye? Katale, nami weng selon o, kalbi kaali ti, ibi titil-fak-daa-bomdipla, nikil maakup kuyaku-diyaku-ke aket maakup ke-bamdip dok-lom dinim; daal dinim; ti dong dokola una-tala-ke-bam Kraist ami weng tambal kaata-kup unang tunum imi kukuyin-bam bakayim-bilipya, ami lak uyo duulokomip.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Kibi tunum aket atul tabe-bamdip aket uluum kukaayinbip kiimi atul kaa suunin-daa kaata, nali weng selon o, kalbi kayi! Aa ibi suunin dinim ke-mokomip kaata kukuyiluya, ili utamiwa yi, Nuli uktaala maaklo ke-lokomup. Ale, Kristen ita God ayo dong dokoyilaya, tambal ke-lokomip kala, kalokomip.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 God alalta ipni uldaa-yim-bulaya, tunum Kraist ami lak duusip. Yale, kibi disa kulu ilokomip dinim; ami lak duusip kaami kalan kaata, kayak kayak ita taba-lomdip ipni angtiil yol so, aket uluum so, kiita kukaayin-biliwa um-tal-daka-mokomip.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Siin kawu Filipai kawu nitafiimsip imi atul kaali, suunin dinim ke-bom ok sakbaalim dukum ku-titil-fak-daa-lom fuku-bili nitamsip. Ale, kamala kaakal kano weng san ilipla, nali Rom kawu ok dukum fuku-bom titil-fokobi kala, kalbip kaayo, nak-tunum kusal ipkal kanolin kaa suunin dinim ke-bom-biliwa yi, kala-somla kemin, Yesus ami kalan o, kala kanumin kukup mafak uyo ipni nuuyokomu kaali, suunin dinim o, kala-somla ko.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.