Filemom 1
God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVI
1 — ausente —
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 — ausente —
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Kemin, numi Aatumen God aso, Kamokim Yesus Kraist aso, alim ita disa masiim ipni kukup tambal kaata-kup kukaayin-bilip, ipni aket tem kaali, balili-kup kala, bom-biliwa kayi!
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 — ausente —
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Kapso, nuso, nikil nuli utamupla, Kraist ata kanola numi dong dakaayinba kaami sang kaata, bokola una-tala, nikil nuyo ken-umbup. Kemin, beten ke-bilila, God alalta taba-lomda, nuli aket fukunin tambal kaata-kup kukaayin-balaya, utamuwa yi, Kraist ami kukup tambal kaa, numi kukaayila-laaba kaali, utam-ilom kaabu kala, kalaluwa, ti talalu maso ma utamduwa yo, ken-umbi no.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Nak-tunum kapyo, kabi God ami unang tunum kaa bilip iyo aket kuya-lomdap yam-titil-molawa, ili balili-kala bom fiyaap duubip kemin, kaata taba-lomdu, nami aket dukum-kup fukun-umbi uyo takan-tiip-na-lomdu nam-titil-diilula, fiyaap dukum-kup duubi.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 — ausente —
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 — ausente —
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 nali kalabus am kalawu bom iliya, kapni disa ok fukulin tunum Onesimus ayo talaya, nita God ami weng uyo kukaan-biliya, ali kuyaku Kraist ami lak kaayo duu-lomda, ali ti nalmi man alaltap keba. Kemin, Onesimus ami lak kaata no kalaliya, nak-tunum kabi bokop-tiya, bom ilap ayo din una namti, Kabi yaap ke talap o, aka-lomdap, asuk dabuu-lom tiin molan o! kala-somya ko.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Kemin, siin kaali, Onesimus ali kapni ban kep-ta ukatamala talse. Kemin, kaayo utam-somdapla, fanang daa kambola-salap. Lale, kabi kamala-kup kulu tunum kulaa dabuulap namti, ali nami ok dong dakaap-na-yaaba ulultap ke-lomda, kapni ok uyo asuk dong dakaap-tama ko.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 — ausente —
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 — ausente —
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 — ausente —
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Kemin, God ayo Onesimus ami kela kapni kambop-talala unse kaa dok kata naa kalolap: God ami aket kaali, Onesimus ayo asuk din aba talala kawu, Filemon aso atin ti suun ilak o kalalaya ema kemin kep-ta unse ema tap. Kemin,
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 siin kaali, ali kapni disa okok kemin tunum ke-bomda ilsa. Yale, kamala kaata le, disa iip ok fukulin tunum kaata-kup keba disa; kanola kapso alep maakup Kraist ami lak duulin tunum kelaya, atin ti kaltapni kap-tunum alik keba te! Nali ami aket-kup konbi kemin, nak-tunum kapkal utamapla, Ali kaltapni ok tabuulin tunum ale, ti kaltap tap akal ti kuno Kristen keba nu kala-somdapla, ami aket kola-yaamin kaali ti dukum-kup kolan o.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Kemin, kabi kanola atamapla, Nali kapso alep Kraist ami ok maakup fukulin tunum u! kala-salap ultap, nami din uni, Ti yaap ke talap o! naka-laabap ulultap kelawa, nak-tunum Onesimus ami bokola-lomdap: Yaap ke talap o, akolap ko.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Kemin, sawaayak ali dok kanolin maan ma tiip-tinsa disa aye, kukup mafak ma nam-mafak-daase no, kalap namti, bokop-nawa, nata ami uluum uyo kuluulami kayi!
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Kemin, yak Timoti ami sikil diim kabaku dolmin uyo kuluu-lomdi, weng anung ma namti kalabuu kemin, dola kup-tokomi. Kemin ti kalaata, Pol nalta Onesimus ami ban kep-tase, kaa molokomi. Kemin, kabi asuk utamawa yi, Pol ata Kraist ami sang uyo bakap-nam-balaya, nali tal aba tam kama tunum kebi no, kalbap kaali, nimi maan kapni tiip-tin tap kep-tasi kemin, kaami sang kaata, dukum-kup bokop-tokomi disa.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Kemin, nalmi nak-tunum kapsole, naso, alep nuli Kraist ami lak duu-sulup kemin ale, nak-tunum kabi Kamokim ami titil diim kawu, nami dik-daali kaali, Kabi Onesimus ali dabuu-lomdap tiin molan o kali, kaayo kanolawa, nayo fiyaap duulon o!
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Nali utami yi, Kabi nami Onesimus ami sang bokop-ti kaali, kukup tambal kaata-kup dap-tal-fukulokomap disa yo; atin ti kabi kukup tambal dukum maso ma kuyak-tiptii ke-lokomap o, kalalila kemin, sukon kala dol-tambi ko.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Kemin, kulaata ibi God ayo beten kaman-bilipya, tiin molin ayo tildaa nam-baalak o, kalalila kemin, kaa kanop-na namti, din unokomi. Kemin, nak-tunum kapyo, am abiin kaa ma ukup-na kemapla, din unon o.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Epafras ali Yesus Kraist ami okok-kaman-bam laaba kaami kalan kaata, sok deduulipla, naso bombe kemin, akal ti kapni weng umuup-ta kayi!
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Kemin, naso maakup okok kemin tunum kiili, Jon-Mak aso, Aristakus, Demas, Luk, kanolin iso, iyo weng umuup-tip ko.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Kemin, Kamokim Yesus Kraist ata disa masiim ipni kukup tambal-kup tibin kaata, kukaayin-bamda, tiin mola, bom-biliwa yi!
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.