Filemom 1
God Ami Alokso Weng (TIF) vs ARC
1 — ausente —
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 — ausente —
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Kemin, numi Aatumen God aso, Kamokim Yesus Kraist aso, alim ita disa masiim ipni kukup tambal kaata-kup kukaayin-bilip, ipni aket tem kaali, balili-kup kala, bom-biliwa kayi!
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 Kapso, nuso, nikil nuli utamupla, Kraist ata kanola numi dong dakaayinba kaami sang kaata, bokola una-tala, nikil nuyo ken-umbup. Kemin, beten ke-bilila, God alalta taba-lomda, nuli aket fukunin tambal kaata-kup kukaayin-balaya, utamuwa yi, Kraist ami kukup tambal kaa, numi kukaayila-laaba kaali, utam-ilom kaabu kala, kalaluwa, ti talalu maso ma utamduwa yo, ken-umbi no.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 Nak-tunum kapyo, kabi God ami unang tunum kaa bilip iyo aket kuya-lomdap yam-titil-molawa, ili balili-kala bom fiyaap duubip kemin, kaata taba-lomdu, nami aket dukum-kup fukun-umbi uyo takan-tiip-na-lomdu nam-titil-diilula, fiyaap dukum-kup duubi.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 — ausente —
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 — ausente —
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 nali kalabus am kalawu bom iliya, kapni disa ok fukulin tunum Onesimus ayo talaya, nita God ami weng uyo kukaan-biliya, ali kuyaku Kraist ami lak kaayo duu-lomda, ali ti nalmi man alaltap keba. Kemin, Onesimus ami lak kaata no kalaliya, nak-tunum kabi bokop-tiya, bom ilap ayo din una namti, Kabi yaap ke talap o, aka-lomdap, asuk dabuu-lom tiin molan o! kala-somya ko.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Kemin, siin kaali, Onesimus ali kapni ban kep-ta ukatamala talse. Kemin, kaayo utam-somdapla, fanang daa kambola-salap. Lale, kabi kamala-kup kulu tunum kulaa dabuulap namti, ali nami ok dong dakaap-na-yaaba ulultap ke-lomda, kapni ok uyo asuk dong dakaap-tama ko.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 — ausente —
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 — ausente —
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 — ausente —
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Kemin, God ayo Onesimus ami kela kapni kambop-talala unse kaa dok kata naa kalolap: God ami aket kaali, Onesimus ayo asuk din aba talala kawu, Filemon aso atin ti suun ilak o kalalaya ema kemin kep-ta unse ema tap. Kemin,
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 siin kaali, ali kapni disa okok kemin tunum ke-bomda ilsa. Yale, kamala kaata le, disa iip ok fukulin tunum kaata-kup keba disa; kanola kapso alep maakup Kraist ami lak duulin tunum kelaya, atin ti kaltapni kap-tunum alik keba te! Nali ami aket-kup konbi kemin, nak-tunum kapkal utamapla, Ali kaltapni ok tabuulin tunum ale, ti kaltap tap akal ti kuno Kristen keba nu kala-somdapla, ami aket kola-yaamin kaali ti dukum-kup kolan o.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 Kemin, kabi kanola atamapla, Nali kapso alep Kraist ami ok maakup fukulin tunum u! kala-salap ultap, nami din uni, Ti yaap ke talap o! naka-laabap ulultap kelawa, nak-tunum Onesimus ami bokola-lomdap: Yaap ke talap o, akolap ko.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Kemin, sawaayak ali dok kanolin maan ma tiip-tinsa disa aye, kukup mafak ma nam-mafak-daase no, kalap namti, bokop-nawa, nata ami uluum uyo kuluulami kayi!
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Kemin, yak Timoti ami sikil diim kabaku dolmin uyo kuluu-lomdi, weng anung ma namti kalabuu kemin, dola kup-tokomi. Kemin ti kalaata, Pol nalta Onesimus ami ban kep-tase, kaa molokomi. Kemin, kabi asuk utamawa yi, Pol ata Kraist ami sang uyo bakap-nam-balaya, nali tal aba tam kama tunum kebi no, kalbap kaali, nimi maan kapni tiip-tin tap kep-tasi kemin, kaami sang kaata, dukum-kup bokop-tokomi disa.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Kemin, nalmi nak-tunum kapsole, naso, alep nuli Kraist ami lak duu-sulup kemin ale, nak-tunum kabi Kamokim ami titil diim kawu, nami dik-daali kaali, Kabi Onesimus ali dabuu-lomdap tiin molan o kali, kaayo kanolawa, nayo fiyaap duulon o!
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Nali utami yi, Kabi nami Onesimus ami sang bokop-ti kaali, kukup tambal kaata-kup dap-tal-fukulokomap disa yo; atin ti kabi kukup tambal dukum maso ma kuyak-tiptii ke-lokomap o, kalalila kemin, sukon kala dol-tambi ko.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Kemin, kulaata ibi God ayo beten kaman-bilipya, tiin molin ayo tildaa nam-baalak o, kalalila kemin, kaa kanop-na namti, din unokomi. Kemin, nak-tunum kapyo, am abiin kaa ma ukup-na kemapla, din unon o.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Epafras ali Yesus Kraist ami okok-kaman-bam laaba kaami kalan kaata, sok deduulipla, naso bombe kemin, akal ti kapni weng umuup-ta kayi!
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Kemin, naso maakup okok kemin tunum kiili, Jon-Mak aso, Aristakus, Demas, Luk, kanolin iso, iyo weng umuup-tip ko.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Kemin, Kamokim Yesus Kraist ata disa masiim ipni kukup tambal-kup tibin kaata, kukaayin-bamda, tiin mola, bom-biliwa yi!
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.