Efésios 4
God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVT
1 Nali God Dukum ami ok kutal-fukulin tunum kemin, utamduya, kaami kalan kaata sok de-namulipla, tiinsi. Kemin, God ayo ipkal kanola bokoyila tiltam almi man ke-silip. Kemin, ipni tiin-yaamin, tal-unemip aye, kiiyo talaba tam God ami kukup tambal, Uta kanumin o, kalsa uyo tiknu kewin o, kalaliya, weng kala dukum-kup bakayinbi.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Ibi kaptum kusal kayak kayak imi minlo tem un-ilom, win dinim ke-bomdip, aket filit kaata-kup kukaayin-bamdipla yo! Kaptum kusal iyo ma God ami kukup kanumin o, kalsa uyo alik maakup ilaalin dinim namti, kii itafiimin daa, ami aket kaata kukaan-bamdip, aket tambal-kup balili-kal-bomdip dong dakaayin-bilip, tilip nikil maakup ke-lom ilaaluwa yo, kala-somla ko.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 God ami Sinik Awem ata taba-lomda dong dokoya sok de-yimulin tap kelaya, aptum kela una-tala-ke-bam aket maakup ke-silip. Kemin, kaata ti dukum-kup kutal-fuku-bomdiwa yo, kala-somla ko.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Numi kuyaku-diyaku-ke-sulup kaali ti angtiil maakup tap ale, God ami Sinik kipni diim kawu be ali ti maakup kulaata-kup kemin, God ami kipni bokoyila tiltam almi man ke-silip kuyaku, weng ma bokoya bokoya ke: Ibi yim-bii-tal nalami abip daaliya, ipso, naso, kalawu ilokomup o, kalaya, ibi fen-tabasip kaa weng kusnum disa; ti weng maakup kulaata-kup.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Aa, kuno yakal ilmi kamok alik kamok alik daa; kipni Kamokim kulaa ti maakup kulaata-kup; ale, kipni Kraist ami lak du una-tala-kesip kulaali atin maakup ale, ami win finin diim kawu, oksam kaali ukan-tabasip uyo maakup.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Numi God ali ti maakup kemin, alik numi Aatumen. Ali alik nuli tiin mo-bom ale, alik numi tiin diim kawu, okok ke-bam ale, alik numi iipyak tem kawu bom kem-tabasa ko.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Kanolale, Yesus Kraist ayo kukup tambal tambal uyo maakup maakup nuli kuyin-balaya, ami titil diim kawu, kanun-umbup. Kemin, kaa alami aket fukunin kaata mafek mafek masiim miit akal alik akal alik iyo kuya kuya kesa.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Ultap kemin, God ami Sukon Tem kabak-ali Kraist ami sang kaali boko-lomdu:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Kemin, weng kaa boko-lomdu: Tiltam aba-lom tam unse no, kalsu kabak dokata daa kalolip: Kamasi uyo tal daak tawaal diim abalala, tam unse.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Mep tunum kaa alalta kamasi tildaak talse kaali, alalta asuk tam unse. Kemin, ayo atin ti tam abiil tikiin tam-ilomda abip so, saak so, abiil tikiin so, kiili alik tiin mo buku-bomdi yo, kala-lomdaya, tam banse.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Kemin, Kraist ami mafek mafek masiim kukaaya-yaaba namti, kala bombe. Tunum malo ma nami kalaan tunum o, kala iyo ulela-som, malo ma ita God ami weng tem ku-fatap-daa bakayin tunum o, kala ulelale, malo ma ita, ulela God ami weng tambal kaata kulii-din abip ma ma uyo bakayila-tal-unemin tunum o, kala ulelale, kuno malo ma ita ulela Kristen imi tiin mo-bom dong dakaayin-bamdip, God ami weng kukuyin tunum o, kala ulelsa.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Kanola Kraist ami mafek mafek kukaaya-tabasa kiiyo, kaa God ami unang tunum nuli dong dakaayim-bam kukuyin-bilila, yakal tal aba yak nami ok uyo yaap-kup kutal-fukulokomip kala, kalale, iyo kanolipla, nimi unang tunum o, kalin kabaku nami tiil uyo tiltam dukum-nokomu no, kala, kala-lomdala ayo kukaayila-tabasa.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Kemin, kanum-kup umbutoop alik numi tiltam aket maakup kelupya, numi God ami man ami lak duu-yaamin aye, atam-laamin aye, uyo maakup ke-lokomu. Kemin, kanum una-bulupya, numi God ami lak dakaamin kaali, dukum-alom man tunum ami fasuu-lomda dukum ke-laaba alaltap kelupla, Kraist alaltap ke-lokomup o.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Kanumup namti, nuli suunkup man katip katip ililtap ke ilokomup dinim; ale, nenin tunum kiimi ibakamin weng kaata bakayin-bilipla, nuli man imi kukup kanumin tap kaa fan o, kala kela yang banebip dinim o. Imi kasen-fakamin weng bakamin kaa, yol ok daang kun kaami fonfon taba-lomda ala una-tala-kebu tap aye, inim ta as kon duk-duu kulaala tam-tam unebu ulultap o; kemin, nuli ibakamin weng kaa weng san-kaamin daa.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Kata, God ami tituun-kup tabin weng kaata-kup weng san-kaa-bam kutal-fuku-bomduple, unang tunum kayak kayak imi aket-kup yan-buluya, bomduwa yo. Nuli tiltam fan unang tunum dukum kebup-kup, numi dabom Kraist ami diim kabaku fewa-bomdupla yo, kala-somya ko.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Kemin, numi dabom alalta tiin mo-balaya, nulmi sikil, yaan, tiin, uyo alami mafek mafek, Kanolin kiita kanumin i! kalalaya, maakup maakup numi bakayimba kaali, tambal-kup kanu-buluwa kemin, tunum ami malmel ayo tulu-tulu-ke tiil ayo alik de-kutiilaya, atin tiil maakup kesu ultap kemin, tiil kaami anung uyo nuli dong dokola una-tala-ke-bamdupla, nikil alik maakup ken-umbup ultap kemin, kanola aket kola-una-tala-ken-umbup kawu, tiil uli tiltam titil-foko dukum-alaabup o.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Nali weng tem ma Dukum ami win diim kawu weng dukum-kup ma bokoyon o, kali. Kemin, ibi Aatumen God ami lak duulin dinim unang tunum imi kukup kanubip kaa, ibi maso ma kanumin disa. Kiimi aket fukunin kaa, tambal disa; disa ibakamin aket kaata-kup fukun-umbip.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Ili utamsip dinim kemin, imi utam-yaamin uyo miit dinim ale, ili babon-tal-unebi tiinsip. Kemin, ili tiltam God ami suunkup ilin unang tunum kelin dinim ale, disa iip aket kaata-kup fukun-umbip.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Ale, ili fatom so ma dakan-umbip dinim; ili ti kukup mafak mafak kaami aket kaata-kup yan-bulula, aket kutoop tini-bomdipla, daal dinim, suunkup kanumin-kup ken-tabasip.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Imi kanolin kukup mafak kaali, Kraist ami kukup kipni kukuya-sulup uyo kaa bombuu disa.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Kraist ami sang uyo bokoyup ibi weng sandiwa, tiltam ami unang tunum kebip-kup; Yesus ami tituun weng tambal kaata kukuyin-bulup, weng san-silip kaa, atin ti faneng.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Nuli ipni kukuyinsup kaali, sawaayak uyo, ipni dok kanolin dok kanolin kukup ma mok im-bom ilsip kaa, ibi kukup tambal o, kala din kukup mafak kaata kanu-bamdipla, iltipni angtiil uyo ku-mafak-dakan-tal-unemsip. Lale, ipni kanolin siin kaami aket fukunin kaa kulaalip yang kot unu kelin o, yaka-lom kanum bokoyinsup.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Kemin, kipni sinik so, aket fukunin so, kiiyo kulaalip yak God ami diim abamnipla, akal talalu-yimulala, tiltam alokso kelipla yi;
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 alokso aket fukunin kaata kuluulin o, kala-somla kemin, alokso aket fukunin kaa God alta nimi aket fukunin ultap kaata kuluulin o, kala kuyala ibi aket fuku-daa kanu-bilipla, kayak kayak iyo itamiwa yi, Ili tituun-kup tabasip ale, ili atin tambal-kup tabasip kala kalokomip te!
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Kanolin kemin, alik ibi ibakamin kukup kaali, kela-lomdip yak kanumin mafek mafek kiimi sang kaa kaptum kusal iyo tituun-kup tabin weng kaata-kup kaptum kusal Kristen kesip kusnum iyo bakayin-bamdipla yo! Alik nuli angtiil maakup kaami atuk atuk ke-bomduwa bulup kemin, tituun-kup tabin weng kaata-kup bakayin-bamduwa yi!
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Ibi kanola ti, aket atul-kup kamayu namti, kaa ban ke-mokomip. Kemin, kaa dotu utafii-bamdiwa yi! Aket atul-kup dap-tiip-tu bom-balap bii, atan uyo yak tem banemin daa; baan abiltap takan-tiilan o, kala-somla ko.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Suunkup aket atul kaali, falala tam-tiilula, suunkup kutal-fukulin-kup ilap namti, kapni aket tem uyo sinik mafak imi kamokim Setaan ami saal namti, kulu busuulokomap.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Yukut inin tunum ali asuk maso ma tal yukut inin disa; am kamala kalawaali okok tambal ke-bamdala, alami titil diim kawu ima moni iyo kaa-bamdaya, utamaya, Ap-tunum ayo mafek mafek kiiyo iiba no, kala namti, ayo dong dakaan-bamda ilokoma.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Kemin, ibi weng mafak uyo bakamin daa; ibi weng tambal tambal kaata-kup baka-bamdipla, unang tunum titil dinim iyo yam-titil-saan-bam ale, unang tunum weng, weng san-kaabip iyo dong dokoya keliwa, iyo kawu ilu-lom God ami fiyaap uyo duu-mokomip.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Ibi kap-tunum kusal imi weng mafak uyo bakayin-bamdip, God ami Sinik Tambal ami aket uluum uyo kukaalin daa yo. Ami Sinik Tambal kaa ipni diim kawu bombe kemin, Sinik ayo God ata saal fakyak tiiyase ulultap kemin, ibi kaa utamiwa yi, Kaa faneng nuli God ami unang tunum namti kala bulup u, kalalupla, am ma daanokomu kawu God ali sok tal-daa-yim-baalaya, nuli uluum dinim ke-lokomup kala kalin o, kalokomip.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Kemin, ipni fanang mafak daka-bamdip aket mafak fukunin so, aket atul tabemin so, fuut-tabe-bamdip aket atul tabemin so, titil eng bakamin so, weng yenin so, aptum kusal itam suunin so, alik kanolin kukup mafak kiiyo alik kulaalip kot unu keya-lomdipla;
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 kaptum kusal iyo akola aket bilili-kalin kukup kaata tambal-kup dong dokola una-tala-ke-bamdipla yo! Kemin, God ata taba-lomda Kraist ami win diim kipni ban kemin uyo takan-tiiyase ulultap ke kaptum kusal taba-lom ipni mafek mafek kiili, ban kelipla kaa, ipkal kuno kambola takan-tiiya una-tala-ke-biliwa yo!
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.