Efésios 4
God Ami Alokso Weng (TIF) vs NTLH
1 Nali God Dukum ami ok kutal-fukulin tunum kemin, utamduya, kaami kalan kaata sok de-namulipla, tiinsi. Kemin, God ayo ipkal kanola bokoyila tiltam almi man ke-silip. Kemin, ipni tiin-yaamin, tal-unemip aye, kiiyo talaba tam God ami kukup tambal, Uta kanumin o, kalsa uyo tiknu kewin o, kalaliya, weng kala dukum-kup bakayinbi.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Ibi kaptum kusal kayak kayak imi minlo tem un-ilom, win dinim ke-bomdip, aket filit kaata-kup kukaayin-bamdipla yo! Kaptum kusal iyo ma God ami kukup kanumin o, kalsa uyo alik maakup ilaalin dinim namti, kii itafiimin daa, ami aket kaata kukaan-bamdip, aket tambal-kup balili-kal-bomdip dong dakaayin-bilip, tilip nikil maakup ke-lom ilaaluwa yo, kala-somla ko.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 God ami Sinik Awem ata taba-lomda dong dokoya sok de-yimulin tap kelaya, aptum kela una-tala-ke-bam aket maakup ke-silip. Kemin, kaata ti dukum-kup kutal-fuku-bomdiwa yo, kala-somla ko.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Numi kuyaku-diyaku-ke-sulup kaali ti angtiil maakup tap ale, God ami Sinik kipni diim kawu be ali ti maakup kulaata-kup kemin, God ami kipni bokoyila tiltam almi man ke-silip kuyaku, weng ma bokoya bokoya ke: Ibi yim-bii-tal nalami abip daaliya, ipso, naso, kalawu ilokomup o, kalaya, ibi fen-tabasip kaa weng kusnum disa; ti weng maakup kulaata-kup.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Aa, kuno yakal ilmi kamok alik kamok alik daa; kipni Kamokim kulaa ti maakup kulaata-kup; ale, kipni Kraist ami lak du una-tala-kesip kulaali atin maakup ale, ami win finin diim kawu, oksam kaali ukan-tabasip uyo maakup.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Numi God ali ti maakup kemin, alik numi Aatumen. Ali alik nuli tiin mo-bom ale, alik numi tiin diim kawu, okok ke-bam ale, alik numi iipyak tem kawu bom kem-tabasa ko.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Kanolale, Yesus Kraist ayo kukup tambal tambal uyo maakup maakup nuli kuyin-balaya, ami titil diim kawu, kanun-umbup. Kemin, kaa alami aket fukunin kaata mafek mafek masiim miit akal alik akal alik iyo kuya kuya kesa.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Ultap kemin, God ami Sukon Tem kabak-ali Kraist ami sang kaali boko-lomdu:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Kemin, weng kaa boko-lomdu: Tiltam aba-lom tam unse no, kalsu kabak dokata daa kalolip: Kamasi uyo tal daak tawaal diim abalala, tam unse.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Mep tunum kaa alalta kamasi tildaak talse kaali, alalta asuk tam unse. Kemin, ayo atin ti tam abiil tikiin tam-ilomda abip so, saak so, abiil tikiin so, kiili alik tiin mo buku-bomdi yo, kala-lomdaya, tam banse.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Kemin, Kraist ami mafek mafek masiim kukaaya-yaaba namti, kala bombe. Tunum malo ma nami kalaan tunum o, kala iyo ulela-som, malo ma ita God ami weng tem ku-fatap-daa bakayin tunum o, kala ulelale, malo ma ita, ulela God ami weng tambal kaata kulii-din abip ma ma uyo bakayila-tal-unemin tunum o, kala ulelale, kuno malo ma ita ulela Kristen imi tiin mo-bom dong dakaayin-bamdip, God ami weng kukuyin tunum o, kala ulelsa.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Kanola Kraist ami mafek mafek kukaaya-tabasa kiiyo, kaa God ami unang tunum nuli dong dakaayim-bam kukuyin-bilila, yakal tal aba yak nami ok uyo yaap-kup kutal-fukulokomip kala, kalale, iyo kanolipla, nimi unang tunum o, kalin kabaku nami tiil uyo tiltam dukum-nokomu no, kala, kala-lomdala ayo kukaayila-tabasa.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Kemin, kanum-kup umbutoop alik numi tiltam aket maakup kelupya, numi God ami man ami lak duu-yaamin aye, atam-laamin aye, uyo maakup ke-lokomu. Kemin, kanum una-bulupya, numi God ami lak dakaamin kaali, dukum-alom man tunum ami fasuu-lomda dukum ke-laaba alaltap kelupla, Kraist alaltap ke-lokomup o.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Kanumup namti, nuli suunkup man katip katip ililtap ke ilokomup dinim; ale, nenin tunum kiimi ibakamin weng kaata bakayin-bilipla, nuli man imi kukup kanumin tap kaa fan o, kala kela yang banebip dinim o. Imi kasen-fakamin weng bakamin kaa, yol ok daang kun kaami fonfon taba-lomda ala una-tala-kebu tap aye, inim ta as kon duk-duu kulaala tam-tam unebu ulultap o; kemin, nuli ibakamin weng kaa weng san-kaamin daa.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Kata, God ami tituun-kup tabin weng kaata-kup weng san-kaa-bam kutal-fuku-bomduple, unang tunum kayak kayak imi aket-kup yan-buluya, bomduwa yo. Nuli tiltam fan unang tunum dukum kebup-kup, numi dabom Kraist ami diim kabaku fewa-bomdupla yo, kala-somya ko.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Kemin, numi dabom alalta tiin mo-balaya, nulmi sikil, yaan, tiin, uyo alami mafek mafek, Kanolin kiita kanumin i! kalalaya, maakup maakup numi bakayimba kaali, tambal-kup kanu-buluwa kemin, tunum ami malmel ayo tulu-tulu-ke tiil ayo alik de-kutiilaya, atin tiil maakup kesu ultap kemin, tiil kaami anung uyo nuli dong dokola una-tala-ke-bamdupla, nikil alik maakup ken-umbup ultap kemin, kanola aket kola-una-tala-ken-umbup kawu, tiil uli tiltam titil-foko dukum-alaabup o.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Nali weng tem ma Dukum ami win diim kawu weng dukum-kup ma bokoyon o, kali. Kemin, ibi Aatumen God ami lak duulin dinim unang tunum imi kukup kanubip kaa, ibi maso ma kanumin disa. Kiimi aket fukunin kaa, tambal disa; disa ibakamin aket kaata-kup fukun-umbip.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Ili utamsip dinim kemin, imi utam-yaamin uyo miit dinim ale, ili babon-tal-unebi tiinsip. Kemin, ili tiltam God ami suunkup ilin unang tunum kelin dinim ale, disa iip aket kaata-kup fukun-umbip.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Ale, ili fatom so ma dakan-umbip dinim; ili ti kukup mafak mafak kaami aket kaata-kup yan-bulula, aket kutoop tini-bomdipla, daal dinim, suunkup kanumin-kup ken-tabasip.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Imi kanolin kukup mafak kaali, Kraist ami kukup kipni kukuya-sulup uyo kaa bombuu disa.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Kraist ami sang uyo bokoyup ibi weng sandiwa, tiltam ami unang tunum kebip-kup; Yesus ami tituun weng tambal kaata kukuyin-bulup, weng san-silip kaa, atin ti faneng.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Nuli ipni kukuyinsup kaali, sawaayak uyo, ipni dok kanolin dok kanolin kukup ma mok im-bom ilsip kaa, ibi kukup tambal o, kala din kukup mafak kaata kanu-bamdipla, iltipni angtiil uyo ku-mafak-dakan-tal-unemsip. Lale, ipni kanolin siin kaami aket fukunin kaa kulaalip yang kot unu kelin o, yaka-lom kanum bokoyinsup.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Kemin, kipni sinik so, aket fukunin so, kiiyo kulaalip yak God ami diim abamnipla, akal talalu-yimulala, tiltam alokso kelipla yi;
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 alokso aket fukunin kaata kuluulin o, kala-somla kemin, alokso aket fukunin kaa God alta nimi aket fukunin ultap kaata kuluulin o, kala kuyala ibi aket fuku-daa kanu-bilipla, kayak kayak iyo itamiwa yi, Ili tituun-kup tabasip ale, ili atin tambal-kup tabasip kala kalokomip te!
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Kanolin kemin, alik ibi ibakamin kukup kaali, kela-lomdip yak kanumin mafek mafek kiimi sang kaa kaptum kusal iyo tituun-kup tabin weng kaata-kup kaptum kusal Kristen kesip kusnum iyo bakayin-bamdipla yo! Alik nuli angtiil maakup kaami atuk atuk ke-bomduwa bulup kemin, tituun-kup tabin weng kaata-kup bakayin-bamduwa yi!
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Ibi kanola ti, aket atul-kup kamayu namti, kaa ban ke-mokomip. Kemin, kaa dotu utafii-bamdiwa yi! Aket atul-kup dap-tiip-tu bom-balap bii, atan uyo yak tem banemin daa; baan abiltap takan-tiilan o, kala-somla ko.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Suunkup aket atul kaali, falala tam-tiilula, suunkup kutal-fukulin-kup ilap namti, kapni aket tem uyo sinik mafak imi kamokim Setaan ami saal namti, kulu busuulokomap.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Yukut inin tunum ali asuk maso ma tal yukut inin disa; am kamala kalawaali okok tambal ke-bamdala, alami titil diim kawu ima moni iyo kaa-bamdaya, utamaya, Ap-tunum ayo mafek mafek kiiyo iiba no, kala namti, ayo dong dakaan-bamda ilokoma.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Kemin, ibi weng mafak uyo bakamin daa; ibi weng tambal tambal kaata-kup baka-bamdipla, unang tunum titil dinim iyo yam-titil-saan-bam ale, unang tunum weng, weng san-kaabip iyo dong dokoya keliwa, iyo kawu ilu-lom God ami fiyaap uyo duu-mokomip.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Ibi kap-tunum kusal imi weng mafak uyo bakayin-bamdip, God ami Sinik Tambal ami aket uluum uyo kukaalin daa yo. Ami Sinik Tambal kaa ipni diim kawu bombe kemin, Sinik ayo God ata saal fakyak tiiyase ulultap kemin, ibi kaa utamiwa yi, Kaa faneng nuli God ami unang tunum namti kala bulup u, kalalupla, am ma daanokomu kawu God ali sok tal-daa-yim-baalaya, nuli uluum dinim ke-lokomup kala kalin o, kalokomip.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Kemin, ipni fanang mafak daka-bamdip aket mafak fukunin so, aket atul tabemin so, fuut-tabe-bamdip aket atul tabemin so, titil eng bakamin so, weng yenin so, aptum kusal itam suunin so, alik kanolin kukup mafak kiiyo alik kulaalip kot unu keya-lomdipla;
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 kaptum kusal iyo akola aket bilili-kalin kukup kaata tambal-kup dong dokola una-tala-ke-bamdipla yo! Kemin, God ata taba-lomda Kraist ami win diim kipni ban kemin uyo takan-tiiyase ulultap ke kaptum kusal taba-lom ipni mafek mafek kiili, ban kelipla kaa, ipkal kuno kambola takan-tiiya una-tala-ke-biliwa yo!
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.