Efésios 4

God Ami Alokso Weng (TIF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nali God Dukum ami ok kutal-fukulin tunum kemin, utamduya, kaami kalan kaata sok de-namulipla, tiinsi. Kemin, God ayo ipkal kanola bokoyila tiltam almi man ke-silip. Kemin, ipni tiin-yaamin, tal-unemip aye, kiiyo talaba tam God ami kukup tambal, Uta kanumin o, kalsa uyo tiknu kewin o, kalaliya, weng kala dukum-kup bakayinbi.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Ibi kaptum kusal kayak kayak imi minlo tem un-ilom, win dinim ke-bomdip, aket filit kaata-kup kukaayin-bamdipla yo! Kaptum kusal iyo ma God ami kukup kanumin o, kalsa uyo alik maakup ilaalin dinim namti, kii itafiimin daa, ami aket kaata kukaan-bamdip, aket tambal-kup balili-kal-bomdip dong dakaayin-bilip, tilip nikil maakup ke-lom ilaaluwa yo, kala-somla ko.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 God ami Sinik Awem ata taba-lomda dong dokoya sok de-yimulin tap kelaya, aptum kela una-tala-ke-bam aket maakup ke-silip. Kemin, kaata ti dukum-kup kutal-fuku-bomdiwa yo, kala-somla ko.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Numi kuyaku-diyaku-ke-sulup kaali ti angtiil maakup tap ale, God ami Sinik kipni diim kawu be ali ti maakup kulaata-kup kemin, God ami kipni bokoyila tiltam almi man ke-silip kuyaku, weng ma bokoya bokoya ke: Ibi yim-bii-tal nalami abip daaliya, ipso, naso, kalawu ilokomup o, kalaya, ibi fen-tabasip kaa weng kusnum disa; ti weng maakup kulaata-kup.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Aa, kuno yakal ilmi kamok alik kamok alik daa; kipni Kamokim kulaa ti maakup kulaata-kup; ale, kipni Kraist ami lak du una-tala-kesip kulaali atin maakup ale, ami win finin diim kawu, oksam kaali ukan-tabasip uyo maakup.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Numi God ali ti maakup kemin, alik numi Aatumen. Ali alik nuli tiin mo-bom ale, alik numi tiin diim kawu, okok ke-bam ale, alik numi iipyak tem kawu bom kem-tabasa ko.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Kanolale, Yesus Kraist ayo kukup tambal tambal uyo maakup maakup nuli kuyin-balaya, ami titil diim kawu, kanun-umbup. Kemin, kaa alami aket fukunin kaata mafek mafek masiim miit akal alik akal alik iyo kuya kuya kesa.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Ultap kemin, God ami Sukon Tem kabak-ali Kraist ami sang kaali boko-lomdu:
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Kemin, weng kaa boko-lomdu: Tiltam aba-lom tam unse no, kalsu kabak dokata daa kalolip: Kamasi uyo tal daak tawaal diim abalala, tam unse.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Mep tunum kaa alalta kamasi tildaak talse kaali, alalta asuk tam unse. Kemin, ayo atin ti tam abiil tikiin tam-ilomda abip so, saak so, abiil tikiin so, kiili alik tiin mo buku-bomdi yo, kala-lomdaya, tam banse.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Kemin, Kraist ami mafek mafek masiim kukaaya-yaaba namti, kala bombe. Tunum malo ma nami kalaan tunum o, kala iyo ulela-som, malo ma ita God ami weng tem ku-fatap-daa bakayin tunum o, kala ulelale, malo ma ita, ulela God ami weng tambal kaata kulii-din abip ma ma uyo bakayila-tal-unemin tunum o, kala ulelale, kuno malo ma ita ulela Kristen imi tiin mo-bom dong dakaayin-bamdip, God ami weng kukuyin tunum o, kala ulelsa.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Kanola Kraist ami mafek mafek kukaaya-tabasa kiiyo, kaa God ami unang tunum nuli dong dakaayim-bam kukuyin-bilila, yakal tal aba yak nami ok uyo yaap-kup kutal-fukulokomip kala, kalale, iyo kanolipla, nimi unang tunum o, kalin kabaku nami tiil uyo tiltam dukum-nokomu no, kala, kala-lomdala ayo kukaayila-tabasa.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Kemin, kanum-kup umbutoop alik numi tiltam aket maakup kelupya, numi God ami man ami lak duu-yaamin aye, atam-laamin aye, uyo maakup ke-lokomu. Kemin, kanum una-bulupya, numi God ami lak dakaamin kaali, dukum-alom man tunum ami fasuu-lomda dukum ke-laaba alaltap kelupla, Kraist alaltap ke-lokomup o.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Kanumup namti, nuli suunkup man katip katip ililtap ke ilokomup dinim; ale, nenin tunum kiimi ibakamin weng kaata bakayin-bilipla, nuli man imi kukup kanumin tap kaa fan o, kala kela yang banebip dinim o. Imi kasen-fakamin weng bakamin kaa, yol ok daang kun kaami fonfon taba-lomda ala una-tala-kebu tap aye, inim ta as kon duk-duu kulaala tam-tam unebu ulultap o; kemin, nuli ibakamin weng kaa weng san-kaamin daa.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Kata, God ami tituun-kup tabin weng kaata-kup weng san-kaa-bam kutal-fuku-bomduple, unang tunum kayak kayak imi aket-kup yan-buluya, bomduwa yo. Nuli tiltam fan unang tunum dukum kebup-kup, numi dabom Kraist ami diim kabaku fewa-bomdupla yo, kala-somya ko.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Kemin, numi dabom alalta tiin mo-balaya, nulmi sikil, yaan, tiin, uyo alami mafek mafek, Kanolin kiita kanumin i! kalalaya, maakup maakup numi bakayimba kaali, tambal-kup kanu-buluwa kemin, tunum ami malmel ayo tulu-tulu-ke tiil ayo alik de-kutiilaya, atin tiil maakup kesu ultap kemin, tiil kaami anung uyo nuli dong dokola una-tala-ke-bamdupla, nikil alik maakup ken-umbup ultap kemin, kanola aket kola-una-tala-ken-umbup kawu, tiil uli tiltam titil-foko dukum-alaabup o.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Nali weng tem ma Dukum ami win diim kawu weng dukum-kup ma bokoyon o, kali. Kemin, ibi Aatumen God ami lak duulin dinim unang tunum imi kukup kanubip kaa, ibi maso ma kanumin disa. Kiimi aket fukunin kaa, tambal disa; disa ibakamin aket kaata-kup fukun-umbip.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Ili utamsip dinim kemin, imi utam-yaamin uyo miit dinim ale, ili babon-tal-unebi tiinsip. Kemin, ili tiltam God ami suunkup ilin unang tunum kelin dinim ale, disa iip aket kaata-kup fukun-umbip.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Ale, ili fatom so ma dakan-umbip dinim; ili ti kukup mafak mafak kaami aket kaata-kup yan-bulula, aket kutoop tini-bomdipla, daal dinim, suunkup kanumin-kup ken-tabasip.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Imi kanolin kukup mafak kaali, Kraist ami kukup kipni kukuya-sulup uyo kaa bombuu disa.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Kraist ami sang uyo bokoyup ibi weng sandiwa, tiltam ami unang tunum kebip-kup; Yesus ami tituun weng tambal kaata kukuyin-bulup, weng san-silip kaa, atin ti faneng.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Nuli ipni kukuyinsup kaali, sawaayak uyo, ipni dok kanolin dok kanolin kukup ma mok im-bom ilsip kaa, ibi kukup tambal o, kala din kukup mafak kaata kanu-bamdipla, iltipni angtiil uyo ku-mafak-dakan-tal-unemsip. Lale, ipni kanolin siin kaami aket fukunin kaa kulaalip yang kot unu kelin o, yaka-lom kanum bokoyinsup.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Kemin, kipni sinik so, aket fukunin so, kiiyo kulaalip yak God ami diim abamnipla, akal talalu-yimulala, tiltam alokso kelipla yi;
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 alokso aket fukunin kaata kuluulin o, kala-somla kemin, alokso aket fukunin kaa God alta nimi aket fukunin ultap kaata kuluulin o, kala kuyala ibi aket fuku-daa kanu-bilipla, kayak kayak iyo itamiwa yi, Ili tituun-kup tabasip ale, ili atin tambal-kup tabasip kala kalokomip te!
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Kanolin kemin, alik ibi ibakamin kukup kaali, kela-lomdip yak kanumin mafek mafek kiimi sang kaa kaptum kusal iyo tituun-kup tabin weng kaata-kup kaptum kusal Kristen kesip kusnum iyo bakayin-bamdipla yo! Alik nuli angtiil maakup kaami atuk atuk ke-bomduwa bulup kemin, tituun-kup tabin weng kaata-kup bakayin-bamduwa yi!
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Ibi kanola ti, aket atul-kup kamayu namti, kaa ban ke-mokomip. Kemin, kaa dotu utafii-bamdiwa yi! Aket atul-kup dap-tiip-tu bom-balap bii, atan uyo yak tem banemin daa; baan abiltap takan-tiilan o, kala-somla ko.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Suunkup aket atul kaali, falala tam-tiilula, suunkup kutal-fukulin-kup ilap namti, kapni aket tem uyo sinik mafak imi kamokim Setaan ami saal namti, kulu busuulokomap.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Yukut inin tunum ali asuk maso ma tal yukut inin disa; am kamala kalawaali okok tambal ke-bamdala, alami titil diim kawu ima moni iyo kaa-bamdaya, utamaya, Ap-tunum ayo mafek mafek kiiyo iiba no, kala namti, ayo dong dakaan-bamda ilokoma.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Kemin, ibi weng mafak uyo bakamin daa; ibi weng tambal tambal kaata-kup baka-bamdipla, unang tunum titil dinim iyo yam-titil-saan-bam ale, unang tunum weng, weng san-kaabip iyo dong dokoya keliwa, iyo kawu ilu-lom God ami fiyaap uyo duu-mokomip.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Ibi kap-tunum kusal imi weng mafak uyo bakayin-bamdip, God ami Sinik Tambal ami aket uluum uyo kukaalin daa yo. Ami Sinik Tambal kaa ipni diim kawu bombe kemin, Sinik ayo God ata saal fakyak tiiyase ulultap kemin, ibi kaa utamiwa yi, Kaa faneng nuli God ami unang tunum namti kala bulup u, kalalupla, am ma daanokomu kawu God ali sok tal-daa-yim-baalaya, nuli uluum dinim ke-lokomup kala kalin o, kalokomip.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Kemin, ipni fanang mafak daka-bamdip aket mafak fukunin so, aket atul tabemin so, fuut-tabe-bamdip aket atul tabemin so, titil eng bakamin so, weng yenin so, aptum kusal itam suunin so, alik kanolin kukup mafak kiiyo alik kulaalip kot unu keya-lomdipla;
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 kaptum kusal iyo akola aket bilili-kalin kukup kaata tambal-kup dong dokola una-tala-ke-bamdipla yo! Kemin, God ata taba-lomda Kraist ami win diim kipni ban kemin uyo takan-tiiyase ulultap ke kaptum kusal taba-lom ipni mafek mafek kiili, ban kelipla kaa, ipkal kuno kambola takan-tiiya una-tala-ke-biliwa yo!
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.