Efésios 3
God Ami Alokso Weng (TIF) vs VC
1 God ali kaata kanola-lomdaya, tunum miit kusnum kusnum ipni dong dokoyon o, kala-lomdaya, kanose. Kemin, Pol nali ipni lak o, kala God ami beten kamaala-yaabi. Nali Yesus Kraist ami okok kemin kaayo, kutal-fokola bom ale, tunum miit kusnum kayak kayak ipni dong dakaayin-bam ke-biliya kemin, kaami kalan kaata nami sok dep-ninsip.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Ibi nami sang uyo weng sanipla, God ata Pol ami okok kemin tambal kaali, kolaya kanu-balala, ami okok kemin kuuta taba-lomdu Efesis kasel ibi dong dakaayila-yaaba le,
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 God ayo sawaayak, almi aket tem-kup fanang-daa kaata kanu-mokomi no, kalalala, kutal-fukusa kaa, Pol ami diim kawu ku-fatap-daalaya utamse no, kalbip o, kemipla, weng san-silip ema? Kemin, kaami sang katip uyo tildaak iip kuyaku dolasii.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Kemin, tik-tiilokomip kabaku ibi nimi kaami utamsi uyo ipkal kano tituun-kup utam ale, Kraist ami taba-lomda God ami sawaayak aket fukunin yang sawaansu uyo kanu-bamdala, ku-fatap-daase uyo utamin o, ke-lokomip.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Tunum iyo sawaayak kawu, God ami aket fukunin yang sawaansu uyo ma utamsip dinim. Yale, kulaata ami Sinik ayo dabaala talda God alami tunum win tabin o, kala-lom alami kalaan tunum nuso, weng ku-fatap-daa bakayin tunum iso, numi diim kawu, Sinik ata God ami aket fukunin sawaansu uyo ku-fatap-tiiyalala, kaa fatap-kup utamsup.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 God ami aket fukunin sawaansu kaali kala bombe: God ayo ti fanang-daka-bamdaya, Tunum miit kusnum iyo nimi weng tambal uyo weng sandip, yak nami man Yesus Kraist ami diim kabak fep-nokomip kaata, nali tambal-kup iyo talalu-yimuliya, Juda imi tal aba tam Kraist ami lak duulipla, talal-yimbi ultap keliya; tunum miit alep ili angtiil maakup keliwa, nimi mafek mafek sang boko-lom: Kanolokomi no, kala kuka-daasi uyo kuluulokomip o, kala-lomda, God ayo kanola fanang daa kutal-fukusa no.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 God ayo saak o, kalin tunum kemin, alta uldaa-nam-buulaya, alami okok kemin uyo kutal-fukusi kaali, unang tunum iyo almi weng tambal kalawaali kukaaya-laabi kaa, alta titil uyo kup-naya kemin, kanun-umbi.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Kemin, nak-tunum kusal God ami unang tunum imi tiin diim kaali, nali atin win dinim, ke atin kabaak bansi. Yale, God almi ok tambal kaata kup-nala, tunum miit kusnum iyo God ami weng tambal kaata bakayin-bamdile, bokoya-lomdi: Kraist ali atin kipni lak kaata no, kala-lomdaya, mafek mafek dukum ma kaa kanose ni! kal-bomdiya, kanun-umbi.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 — ausente —
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 — ausente —
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Siin sawaayak kawu, God ami aket uyo fukun-ilomda: Bii-lom kawu, nimi aket fukunin nalmi aket tem kabaku suunkup bombuu uyo bakayin-biliya, talalu utam-ilomdip dik-daa kuluulokomip o, kalsa. Kemin, fan, kaa numi Kamokim Yesus Kraist ayo dabaala talda, alalta God ami aket fukunin tambal namti kulu ku-fatap-daala tiltam fatawasuu.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Nuli yak Kraist almi diim kawu fewa-lomdup numi aket uyo fal-siki-lom kuyak alami diim daa-sulup. Kemin, kaa talalu utamupla yi, Nuli liip so kemin, God ami dik-daalupla, numi weng kaa weng seyokoma no, kala-lomdupla, suunin dinim, God ayo beten kamaalin-kup laabup.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Kanolin kemin, aket uluum fakamin daa. Waasi iyo taba-lomdip nali kipni dong dakaaya-tabasi kaami kalan o, kala-lomdip, angtiil yol awak dukum uyo kukaap-ninbip. Lale, nimi angtiil yol kala kaabi kaami aket uyo ibi fukun-bam aket uluum fakamin daa; ti nimi kala dong dakaayin-bili, ipni titil-fak-dakabip kaami aket kaata-kup fukun-bamdip, fiyaap duu-bamdiwa yo, kala-somla ko.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 God ayo liip ma talalusa. Kemin, tunum miit kusnum ipso, Juda kayaak nuso, maakup kuyaku-diyaku-ke-lomdup miit maakup ke-sulup. Kemin, tal-unemi kaali, dok kanolin aket ma fuku-daali namti, kawu tam tilik-duung fakela daak tiin-ilomdi, Aatumen God ayo beten kamaala-laabi.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Abiil tikiin kasel alik iso, tawaal diim kasel alik nuso, nuli akal almi tunum miit kusnum e, kela kela ke-sulup. Yale, Aatumen God ayo alik numi miit kayaak kemin, ali kaa bombe. Kemin,
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 utami yi, Titil dukum uyo Aatumen God ami diim kawu bombuu kala, kalaliya, nayo dik-daaliya, ami Sinik ata dik-dakaan-bam bokoyila, alta taba-lomda titil kuyale, kipni aket fukunin uyo dong dokoyilala, titil-foko-bomdiwa yo, kala dik-dakaan-bamdile,
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 kipni aket kuyak Yesus Kraist ami diim kawu daaliwa, alta suunkup iltipni aket tem kawu bom-bala yo, kal-bomdi dik-dakaan-bam, ken-umbi. Kemin, ipni kukup tambal kaa kanun-umbip kaami miit kaalile, as timtim kaata dong dokolula, as kaami titil-foko tola-yaaba alaltap ke, nali God ayo dik-daaliya, alta dong dokoya ibi God ami mok ineya-laamin so, unang tunum imi mok ineya-laamin so, kiita yan-bilipya, titil-foko tola-bom kukup tambal kaata kutal-fukuliwa yo, kalalila naala-yaabi.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 — ausente —
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 — ausente —
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 God ali alami titil uta kuluu-lomdaya, titil-foko numi iipyak tem kabaku ok dukum uyo kanum kulii tooplo so unoma. Aa, numi beten weng uyo, God kabi kaata kanolan o, akan-kaa-bamale, nulmi aket fukunin kaata, God ali yaap titil-foko kaali kanolama nema? kala-lom numi nuu-mokomup uyo kabaak bunuya, ami kanu-mokoma kaata atin ti uta uta ke ifin tooplo so unokomu kayi!
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Kemin, Yesus Kraist alami diim kawu fewa almi tunum miit alik-daap ke-sulup nuli God ami win uyo kufon-bam ami tong kaata-kup baka-bam ke-bamdup, nuso, numi man loop kaptoop iso, nuyo kanumin-kup ken-una-bulupya yo, kala-somya kemin, kulaata taa!
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.