Efésios 3

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 God ali kaata kanola-lomdaya, tunum miit kusnum kusnum ipni dong dokoyon o, kala-lomdaya, kanose. Kemin, Pol nali ipni lak o, kala God ami beten kamaala-yaabi. Nali Yesus Kraist ami okok kemin kaayo, kutal-fokola bom ale, tunum miit kusnum kayak kayak ipni dong dakaayin-bam ke-biliya kemin, kaami kalan kaata nami sok dep-ninsip.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Ibi nami sang uyo weng sanipla, God ata Pol ami okok kemin tambal kaali, kolaya kanu-balala, ami okok kemin kuuta taba-lomdu Efesis kasel ibi dong dakaayila-yaaba le,
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 God ayo sawaayak, almi aket tem-kup fanang-daa kaata kanu-mokomi no, kalalala, kutal-fukusa kaa, Pol ami diim kawu ku-fatap-daalaya utamse no, kalbip o, kemipla, weng san-silip ema? Kemin, kaami sang katip uyo tildaak iip kuyaku dolasii.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Kemin, tik-tiilokomip kabaku ibi nimi kaami utamsi uyo ipkal kano tituun-kup utam ale, Kraist ami taba-lomda God ami sawaayak aket fukunin yang sawaansu uyo kanu-bamdala, ku-fatap-daase uyo utamin o, ke-lokomip.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Tunum iyo sawaayak kawu, God ami aket fukunin yang sawaansu uyo ma utamsip dinim. Yale, kulaata ami Sinik ayo dabaala talda God alami tunum win tabin o, kala-lom alami kalaan tunum nuso, weng ku-fatap-daa bakayin tunum iso, numi diim kawu, Sinik ata God ami aket fukunin sawaansu uyo ku-fatap-tiiyalala, kaa fatap-kup utamsup.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 God ami aket fukunin sawaansu kaali kala bombe: God ayo ti fanang-daka-bamdaya, Tunum miit kusnum iyo nimi weng tambal uyo weng sandip, yak nami man Yesus Kraist ami diim kabak fep-nokomip kaata, nali tambal-kup iyo talalu-yimuliya, Juda imi tal aba tam Kraist ami lak duulipla, talal-yimbi ultap keliya; tunum miit alep ili angtiil maakup keliwa, nimi mafek mafek sang boko-lom: Kanolokomi no, kala kuka-daasi uyo kuluulokomip o, kala-lomda, God ayo kanola fanang daa kutal-fukusa no.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 God ayo saak o, kalin tunum kemin, alta uldaa-nam-buulaya, alami okok kemin uyo kutal-fukusi kaali, unang tunum iyo almi weng tambal kalawaali kukaaya-laabi kaa, alta titil uyo kup-naya kemin, kanun-umbi.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Kemin, nak-tunum kusal God ami unang tunum imi tiin diim kaali, nali atin win dinim, ke atin kabaak bansi. Yale, God almi ok tambal kaata kup-nala, tunum miit kusnum iyo God ami weng tambal kaata bakayin-bamdile, bokoya-lomdi: Kraist ali atin kipni lak kaata no, kala-lomdaya, mafek mafek dukum ma kaa kanose ni! kal-bomdiya, kanun-umbi.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 — ausente —
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 — ausente —
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Siin sawaayak kawu, God ami aket uyo fukun-ilomda: Bii-lom kawu, nimi aket fukunin nalmi aket tem kabaku suunkup bombuu uyo bakayin-biliya, talalu utam-ilomdip dik-daa kuluulokomip o, kalsa. Kemin, fan, kaa numi Kamokim Yesus Kraist ayo dabaala talda, alalta God ami aket fukunin tambal namti kulu ku-fatap-daala tiltam fatawasuu.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Nuli yak Kraist almi diim kawu fewa-lomdup numi aket uyo fal-siki-lom kuyak alami diim daa-sulup. Kemin, kaa talalu utamupla yi, Nuli liip so kemin, God ami dik-daalupla, numi weng kaa weng seyokoma no, kala-lomdupla, suunin dinim, God ayo beten kamaalin-kup laabup.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Kanolin kemin, aket uluum fakamin daa. Waasi iyo taba-lomdip nali kipni dong dakaaya-tabasi kaami kalan o, kala-lomdip, angtiil yol awak dukum uyo kukaap-ninbip. Lale, nimi angtiil yol kala kaabi kaami aket uyo ibi fukun-bam aket uluum fakamin daa; ti nimi kala dong dakaayin-bili, ipni titil-fak-dakabip kaami aket kaata-kup fukun-bamdip, fiyaap duu-bamdiwa yo, kala-somla ko.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 God ayo liip ma talalusa. Kemin, tunum miit kusnum ipso, Juda kayaak nuso, maakup kuyaku-diyaku-ke-lomdup miit maakup ke-sulup. Kemin, tal-unemi kaali, dok kanolin aket ma fuku-daali namti, kawu tam tilik-duung fakela daak tiin-ilomdi, Aatumen God ayo beten kamaala-laabi.
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 Abiil tikiin kasel alik iso, tawaal diim kasel alik nuso, nuli akal almi tunum miit kusnum e, kela kela ke-sulup. Yale, Aatumen God ayo alik numi miit kayaak kemin, ali kaa bombe. Kemin,
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 utami yi, Titil dukum uyo Aatumen God ami diim kawu bombuu kala, kalaliya, nayo dik-daaliya, ami Sinik ata dik-dakaan-bam bokoyila, alta taba-lomda titil kuyale, kipni aket fukunin uyo dong dokoyilala, titil-foko-bomdiwa yo, kala dik-dakaan-bamdile,
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 kipni aket kuyak Yesus Kraist ami diim kawu daaliwa, alta suunkup iltipni aket tem kawu bom-bala yo, kal-bomdi dik-dakaan-bam, ken-umbi. Kemin, ipni kukup tambal kaa kanun-umbip kaami miit kaalile, as timtim kaata dong dokolula, as kaami titil-foko tola-yaaba alaltap ke, nali God ayo dik-daaliya, alta dong dokoya ibi God ami mok ineya-laamin so, unang tunum imi mok ineya-laamin so, kiita yan-bilipya, titil-foko tola-bom kukup tambal kaata kutal-fukuliwa yo, kalalila naala-yaabi.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 — ausente —
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 — ausente —
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 God ali alami titil uta kuluu-lomdaya, titil-foko numi iipyak tem kabaku ok dukum uyo kanum kulii tooplo so unoma. Aa, numi beten weng uyo, God kabi kaata kanolan o, akan-kaa-bamale, nulmi aket fukunin kaata, God ali yaap titil-foko kaali kanolama nema? kala-lom numi nuu-mokomup uyo kabaak bunuya, ami kanu-mokoma kaata atin ti uta uta ke ifin tooplo so unokomu kayi!
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Kemin, Yesus Kraist alami diim kawu fewa almi tunum miit alik-daap ke-sulup nuli God ami win uyo kufon-bam ami tong kaata-kup baka-bam ke-bamdup, nuso, numi man loop kaptoop iso, nuyo kanumin-kup ken-una-bulupya yo, kala-somya kemin, kulaata taa!
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.