Efésios 2

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kemin, siin sawaayak kaali, ibi God ami weng kaa kuyang saak tela yak ban kemin akal alik akal alik ita kulii tiltam tiltam ke-bilipla, ita taba-lomdip ipni sinik uyo welip taanuya, liip mafak diim kawu bom ilsip.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Siin kaa ibi kukup mafak kaali, tawaal diim kalawaami unang tunum imi kanun-umbip ultap kemsip. Ipkal maakup ti kanum-solip kemin, ibi kaalile, sinik mafak imi kamokim ami weng kaata-kup weng san-kaa-bamdipla, kanum-solip. Kemin, kamala kalawaali sinik mafak ayo yang unang tunum kawanita God ami weng kuyang saak tiimin imi bukuyila-balaya, kanun-laabip.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Kaa tunum miit maakup ipta-kup daa; Juda-miin nokol kanola maakup siin kaali kanumin tunum imi kukup mafak kanumsip ultap ke nokol ti kanum-solup. Kipso, nuso, alik nulmi san kemin, nulmi aket fukunin kaata-kup kanum-solupla, kaata nulmi aket tem tiling tem kaata kanu-buluya, yang kanum-solup. Kemin, siin sawaayak kaali, God ali ban kemin kaami kalan kaata, aket atul kelula, angtiil yol uyo kuluulokomip o, kalsa. Kemin, nokol kanola bom-ilomdupla, tunum kusnum imi angtiil yol kuluulokomip ultap ke nokol kanola kuluulamup o.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 — ausente —
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Kemin, God ami aket fukunin kaali, Am ma daanokomu kawu nami man Yesus Kraist ami lak duulin iyo im-taltam abiil tikiin daaliya, nami Man Yesus aso, iso, mafek mafek iyo tiin molin o, kalalaya, nuli tiltam Kristen ke-sulup kaali, numi sinik ayo kufolaya tam tiin kawong kelula, aso tambal-kup tiinsup.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 God ami aket fukunin kaali, Kanoliya unang tunum imi man fakan kaptoop kaptoop ken-unip uyo utamiwa yi, God ali numi aket kaata atin kuya-lomda, Yesus Kraist ayo dabaala tal-ilomda akal ti kuno numi aket uyo atin ti sakbaalim dukum kuya kese. Kemin, nuli dok kano-lomdupla, talalu utamalup dinim o, kala utamin o, kala-lomdaya, numi sinik iyo yam-folala, tiltam tiin kawong ke-silip.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Kemin, God ali ipni olen-daaya-lom aket bilili-kalin kaata kuya-lomda, alami man ayo kuuyilaya, ibi Yesus ami lak uyo duulip kala, kala-lomdaya, ipni iliim uyo boyase. Ibi mafek mafek tambal kiita ma nuu-biliwa, God ayo kaami maan o, kala-lomdaya, ipni iliim uyo boyase dinim; akal almi aket fukunin kaata-kup ipni iliim uyo disa masiim kawu boyase.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Kemin, God alta kaata-kup kaa kanoyase. Kemin ale, nuli dok kano-lomdupla nulmi win uyo kufolup tam tiip kaptoop unomu dinim te!
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Kemin, kala tiinsup kaali, nuli Yesus Kraist ami diim kawu yak fep-nupla, God alta nuyo yam-talalulaya, alokso unang tunum ke-sulup. Kemin, God ami aket fukunin kaali, Nami kukup tambal dotusi kaali, kutal-fukulin o, kalalala, yam-talalulala, tiltam alokso unang tunum ke-sulup ko.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Juda tunum imi tunum man imi ipnaal ukelmin kukup kaali, kutal-fuku-bomdiwa boko-lomdip: Nuli God ami tunum miit diildiil namti kala bom-bulup o, ken-umbip. Yale, Ibi tunum miit kusnum ita yimusip. Kemin, ibi Juda tunum daa; Juda kasel ita ipni bokoya-lomdip: Ibi ipnaal bomin kukup uyo ibi kutal-fukulin disa; le, kibi God ami tunum miit imi loop daa yo, ken-umbip. Yale, kii God ami kukup ami sang kaali ma bakamin disa, ken-umbip. Kemin, tunum imi kukup kaami sang kaata-kup bakan-umbip kemin, ipni kanola tiin-bom biisip kaami aket kaata fuku-daalin o.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Ipni kanola bom ilsip kaa, ibi Yesus Kraist ami diim kawu ma yak fewa bomdip ilsip dinim; kibi God ami tunum miit diilim imi atuk kiika daa. Ibi tunum miit kusnum utamduya kemin, Juda kasel imi bokoya-lomdip: Ibi bokon kusnum imi man o, kemsip. Sawaayak kawu, God ayo weng kuka-daa bokoyilala, Juda kasel iyo tal mepso kulu tilip nikil alimal maakup bom ilsip. Yale, ibi iso ma bom ilsip daa; kipni tawaal diim kala bom ilsip kaali, God ami diim uyo ma fewa ilsip dinim; ale ibi aket kaa ma fukun-ilom suunkup tambal ma tiin-bom ilokomup o, kemsip disa; ibi kasen-foko maaklo babon-bam biisip.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Kemin, ibi siin kaali, God ami tiin diim uyo samaan kawu tiinsip. La, kamala kulaata Yesus Kraist ayo ibi itama yi, Nimi as diim taani kiim sing-tam-daasuu kaata no, kala-lomdaya, nimi diim kawu tildaak fep-nip kala, kalalaya, kibi im-taldang daalaya, kulaata God ami mepso kulu bom-bilip o.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Kraist alta taba-lomda Juda nuyo yim-bakule, tunum miit kusnum kusnum ipyo yim-baku ke-lom kuyak mim-daalaya, tunum miit maakup ke-lom abiin tambal-kup tiin-bom bulup. Sawaayak kaali, tunum miit alep numi atam suun-daa una-tala-kemsup kaali, uti fokolin ultap ke iip kabaaku foko-lomdu ukdaa kulaalu una-tala-kesup. Ya, Kraist ata as diim kawu, taan-ilomda uti daam fokosup uyo balaata kutiila dinim keluya, kawu tala-tala-ke-lom tambal-kup bom-bulup.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Kemin, Juda kayaak imi lo uyo boko-lomdu: Yak ma kaata kanumin daale, yak ma uta ti kanumin o, kalsu kaata dukum-kup kutal-fuku kutama tabasip. Kemin, Kraist ami aket fukunin kaa, Nali lo umi titil uyo dak-daa kulaali daak taanu kamboliya, unang tunum sok de-yimulin tap kesu uyo disa keluya, tunum miit alep kiili tildang nimi diim fep-nipla, nata talalu-yimulila, tiltam tunum miit akal alik ke miit maakup ke-lomdipla, abiin tambal-kup tiinin o, kala-lomda ayo taanaya kawu lo umi titil uyo dak-daala daak taanu kelase.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Kraist ami as diim taanse kulu tunum miit alep imi atam suun-daa una-tala-kemin namti, kulaata disa kelu kamboyila-lomda, yim-bital kumup-daa talalu-yimulaya, tunum miit maakup ke-lomdip God almi mepso kulu tildang tal-ilomdip kuyak dii una-tala-ke-silip.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Kraist ami tal unang tunum God ami weng tambal bakayinsa kaali, asuk tiltamdup kuyak dii una-tala-kemin kaami sang kaata bakayinsa. Kemin, kaa tunum miit kusnum God ami samaan kawu bom-bilip ipso, Juda kayaak God ami mepso ilin nuso, alik numi sang kaata bakayinsa. Kemin,
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Kraist ami taanse kulu tunum miit alep nuli God ami Sinik maakup kaata-kup taba-lomda dong dakaayin-balaya, titil-foko Aatumen God ami beten kaali kamaan-bam laabup o.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Kemin, tunum miit ma ibi Kraist ami lak uyo duu-silip. Kemin, ibi maso asuk bokon kusnum imi man aye, tunum kusnum aye, ke ilokomip disa yo. Ibi God ami unang tunum atuk namti kaa bilip ale, God almi abip kulu ilin ke-silip.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Kipso, nuso, nuli God ami am delin tap ke-sulup. Kemin, ali taba-lomda almi kalaan tunum so, weng ku-fatap-daa bakayin tunum iso, nuli yim-tii-lom am kun kumolin tap kelale, Yesus Kraist ata am malii kuyak tinilin tap kelaya kaata ipta le, am bom so, am kuk so, iltap ke-silip.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Kemin, Kraist ata taba-lomda am kun alik iyo foko-lom delaya, tulu-tulu-ke taltam am tambal ke-lomdula, tam am sakbaalim ke Dukum God almi alik keluya, ami win kufumin am ultap keluya kela-yaaba.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Kemin, ibi Yesus Kraist ami diim kawu fewa-silip. Kemin, Kraist ata taba-lomda ibi yim-bii yak ap-tunum kusal Kristen kusnum alik imi tem kawu, yim-bak ulaya, Alik ibi taltam God ami am alaltap keliwa, Sinik akal ipni iipyak tem kabaku bombe ko.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.