Efésios 1
God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVI
1 Nak-tunum kusal kaa tiinsip o? Nali God ami kalaan tunum Pol nita God alami aket fukunin kaata uldaa-nam-buulaya, nali tiltam Kraist almi kalaan tunum kesi. Nata sukon kalawaali God almi unang tunum abip Efesis kaptamu bomdip Kamokim Yesus Kraist almi lak kaata-kup duu-lomdip, yang banemin dinim ilin, ipni dola kuyon o, kali.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Kemin, nayo dik-daaliya, numi Aatumen God sole, Kamokim Yesus Kraist so, alim ita taba-lomdip, yaap ma kamayin-bilipla, kipni aket tem ayo bilili-kala-bomdiwa yo, kala-somya ko.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 God ali numi Kamokim Yesus Kraist ami God ale, almi aalap kemin, God ali Kraist ami sikil diim kawu mafek mafek tambal alik iyo kuyila, numi aket fukunin uyo dong dakaaya-laaba no, kalaluwa kemin, God ami win ayo kufon-bam ami tong-kup bakamum o, kala-somya ko.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 God ali tawaal kalawaa talalu kutiilin dinim ilomdaya kawu, nuli uldaa-yim-buu-lomda, kiili Kraist ami lak duu-lomdiwa, nami tiin diim kawu atin tituun-kup tabin bomdiwa, ban kemin dinim ilin o, kala-lomdaya, nuli uldaa-yim-buusa.
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 Siin sawaayak kawu, God ayo numi aket uyo kuya-lomdala ami aket uyo, Yesus Kraist ayo dabaali din taanaya, iyo ami lak kaata duuliwa, nayo yim-bii tiltam nalmi man keyon o, kalsa kaali, God almi san kemin, kaa kanoyon o, kalsa.
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 God ayo almi Man ami aket kaata-kup aasu. Yale, numi olen-daaya-lomda, almi man ayo kambola-lomda dabaala tal nuli yam-talaluse. Kemin, atin ti God ami kanosa kaata, nuli God ami win kaata kufon-bam, ami tong kaata-kup baka-bamduwa yo, kala-somla ko.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 — ausente —
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 — ausente —
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 Sawaayak kawu, God ali, Nimi Man Kraist ayo dong dokop-nala, kaa kanolokomi no, kala, aket fukun-ilomda kutal-fukula suluya, almi san kemin ami aket fukunin yang sawaansu uyo numi diim kawu ku-fatap-daayila utam-sulup.
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 God ami aket fukunin kaa, Mafek mafek alik iyo tiin mo-lom una-biliya, nimi Man ami kolokomi no, kalsi uyo, tiltam tulu kala, kala-lomdiya, kulaata abiil tikiin kaami mafek mafek so, tawaal diim kaami mafek mafek iso, alik iyo kuyak nimi Man ami diim kawu tiilila alta kamokim ke-lomda tiin molokoma no, kalsa namti kulu ku-fatap-daasa ko.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 Kulaa, sawaayak sawaayak kawu, God almi aket fukunin kaata, nuli uldaa-yim-buusa. Kemin, kulu Kraist ami diim kawu fep-nupla kawu, God ayo taba-lomda talalu-yimulaya, alami unang tunum ke-sulup. Atin ti fan kemin, God ayo dok kanolin aket fukun-ilomda: Awu, kaata kanolokomi kala, kalokoma uyo ti kanola talalu kutiila tiltam yaap ke-lomdu unen-umbu.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 Kamasi kawu, Juda kayaak nusiik God ami weng kuka-daa-lomda: Nami uldaa-dabuuli Kamokim kesa tunum Kraist ayo dabaayi din unokoma no, kalsa ami fen-tabasup. Kemin, God win tabin ami tong kaata-kup bakamum o, kala-somya ko.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Kemin, Efesis kasel ibi Juda kayaak daa; ibi ipkal tunum miit kusnum kemin, ipkal ti kanola God ami tituun-kup tabin weng tambal kaali, weng san-silip. Kemin, God ami iliim boyokoma kaami sang kaali, bokoyup ibi weng sandipla, Kraist ami lak kaata duulip ami diim kawu tiltam tabasip. God ayo almi Sinik Tambal ayo unang tunum imi kuuyokomi no, kala weng kuka-daasaya alami Sinik ata ibi kuuyilaya, angtiil maak tiimin tap kese.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Mafek mafek imiin kap-tunum ami kolap sin-ilom kawu, alik kola-laabap tap, God ami Sinik numi kuuyase kaa, imiin kemin, Sinik ayo kukuyilaya kawu, utamuwa yi, God ami weng kuka-daa-lomda kanolokomi no, kalsa uyo, atin-kup kuluulokomup o, kalsup. Kemin, kaali utamuwa yi, Awu, nuli kawanita God ami unang tunum kebup namti, God ayo numi sok til-daayalala, nuli uluum dinim ke-lokomup kala, kala-lomdup, kulaa fan utamsup. Kemin, God win tabin tunum ami tong kaata-kup bakamum o, kala-somya ko.
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 Kemin, numi Kamokim Yesus Kraist ami God, numi Atok atin ti falala-kalin dukum kemin, nali ami aman dakaan-biliya, aket fukunin tambal kaata-kup ibi kukaayin-bam ale, ami weng miit uyo ipni diim kawu ku-fatap-dakaayin-bam ke-balala, God ayo kulu bombe kala, kalalipla kawu, talalu atin ti atamin o, kal-bomdiya, aman dakaaya-yaabi.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 Nimi beten kaali, God ayo ipni aket fukunin uyo dotu kutiiyala kawu, atin ti talalu atamiwa yi, God ata numi naan-daayila, tiltam ami lak duuluple ayo boko-lomda: Kanolokomi kaali, fen-bam bom-biliwa yo, kalsa kabak-ami miit namti kala bombuu kala, kalbip-kup; ale, ibi utamiwa yi, God ami weng kutii boko-lom: Nimi unang tunum ibi dong dakaayin-biliya, naso tambal-kup ilokomup o, kalsa kaali, atin mafek mafek tambal o! kalale,
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 ibi utamipla, Ami titil dukum kuluu-lom God ami lak duusup numi dong dakaayila-tabasa kaata, kano ilila atamin o, kalaliya, ipni beten kaali kamayila-laabi. Kanolin titil dukum kaa God ata kuluu-lomda, alta tal yak numi iipyak tem kawu okok ken-umba.
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 Kemin, kanolin ultap ami titil kuluu-lomda siin kawu Kraist ami taana dafo-lom dibii tam abiil tikiin daalala, God alami sikil tiingtup diim kawu tiinsa namti kaa bombe.
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 Kemin, sinik mafak mafak so, kano sinik tambal tambal iso, ili Kraist ata taba-lom alik yim-baak-mo tabanse; aa tunum kamok kamok win soyal iyo yim-baak tibi ata tam kaptoop ban-ilom bombe. Kemin, am kula daan tulu so, sin-sin-ke-lokomu so, ami win kaali, suunkup tam kaltoowu ilokomu.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 Kemin, God ali abiil tikiin so, tawaal so, unang tunum so, mafek mafek alik iso, kiili kulaala yak Kraist almi diim kawu abamnip keya-lomda, God ayo Kraist ami ulduulala, ata Kristen numi dabom ke-bomdaya tiin mosa.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 Kristen unang tunum nuli Kraist ami angtiil ultap kemin, Kraist ali abip so, sep so, abiil tikiin so, iyo alik buku-tiin-bomdaya, alik tiin mo-som ken-tabasa kemin, ultap o. Ali Kristen unang tunum numi iipyak tem kawu bomdaya, dukum-kup dong dokoya tiin mo kesa no.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.