Efésios 1
God Ami Alokso Weng (TIF) vs NAA
1 Nak-tunum kusal kaa tiinsip o? Nali God ami kalaan tunum Pol nita God alami aket fukunin kaata uldaa-nam-buulaya, nali tiltam Kraist almi kalaan tunum kesi. Nata sukon kalawaali God almi unang tunum abip Efesis kaptamu bomdip Kamokim Yesus Kraist almi lak kaata-kup duu-lomdip, yang banemin dinim ilin, ipni dola kuyon o, kali.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Kemin, nayo dik-daaliya, numi Aatumen God sole, Kamokim Yesus Kraist so, alim ita taba-lomdip, yaap ma kamayin-bilipla, kipni aket tem ayo bilili-kala-bomdiwa yo, kala-somya ko.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 God ali numi Kamokim Yesus Kraist ami God ale, almi aalap kemin, God ali Kraist ami sikil diim kawu mafek mafek tambal alik iyo kuyila, numi aket fukunin uyo dong dakaaya-laaba no, kalaluwa kemin, God ami win ayo kufon-bam ami tong-kup bakamum o, kala-somya ko.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 God ali tawaal kalawaa talalu kutiilin dinim ilomdaya kawu, nuli uldaa-yim-buu-lomda, kiili Kraist ami lak duu-lomdiwa, nami tiin diim kawu atin tituun-kup tabin bomdiwa, ban kemin dinim ilin o, kala-lomdaya, nuli uldaa-yim-buusa.
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 Siin sawaayak kawu, God ayo numi aket uyo kuya-lomdala ami aket uyo, Yesus Kraist ayo dabaali din taanaya, iyo ami lak kaata duuliwa, nayo yim-bii tiltam nalmi man keyon o, kalsa kaali, God almi san kemin, kaa kanoyon o, kalsa.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 God ayo almi Man ami aket kaata-kup aasu. Yale, numi olen-daaya-lomda, almi man ayo kambola-lomda dabaala tal nuli yam-talaluse. Kemin, atin ti God ami kanosa kaata, nuli God ami win kaata kufon-bam, ami tong kaata-kup baka-bamduwa yo, kala-somla ko.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 — ausente —
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 — ausente —
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 Sawaayak kawu, God ali, Nimi Man Kraist ayo dong dokop-nala, kaa kanolokomi no, kala, aket fukun-ilomda kutal-fukula suluya, almi san kemin ami aket fukunin yang sawaansu uyo numi diim kawu ku-fatap-daayila utam-sulup.
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 God ami aket fukunin kaa, Mafek mafek alik iyo tiin mo-lom una-biliya, nimi Man ami kolokomi no, kalsi uyo, tiltam tulu kala, kala-lomdiya, kulaata abiil tikiin kaami mafek mafek so, tawaal diim kaami mafek mafek iso, alik iyo kuyak nimi Man ami diim kawu tiilila alta kamokim ke-lomda tiin molokoma no, kalsa namti kulu ku-fatap-daasa ko.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Kulaa, sawaayak sawaayak kawu, God almi aket fukunin kaata, nuli uldaa-yim-buusa. Kemin, kulu Kraist ami diim kawu fep-nupla kawu, God ayo taba-lomda talalu-yimulaya, alami unang tunum ke-sulup. Atin ti fan kemin, God ayo dok kanolin aket fukun-ilomda: Awu, kaata kanolokomi kala, kalokoma uyo ti kanola talalu kutiila tiltam yaap ke-lomdu unen-umbu.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Kamasi kawu, Juda kayaak nusiik God ami weng kuka-daa-lomda: Nami uldaa-dabuuli Kamokim kesa tunum Kraist ayo dabaayi din unokoma no, kalsa ami fen-tabasup. Kemin, God win tabin ami tong kaata-kup bakamum o, kala-somya ko.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Kemin, Efesis kasel ibi Juda kayaak daa; ibi ipkal tunum miit kusnum kemin, ipkal ti kanola God ami tituun-kup tabin weng tambal kaali, weng san-silip. Kemin, God ami iliim boyokoma kaami sang kaali, bokoyup ibi weng sandipla, Kraist ami lak kaata duulip ami diim kawu tiltam tabasip. God ayo almi Sinik Tambal ayo unang tunum imi kuuyokomi no, kala weng kuka-daasaya alami Sinik ata ibi kuuyilaya, angtiil maak tiimin tap kese.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Mafek mafek imiin kap-tunum ami kolap sin-ilom kawu, alik kola-laabap tap, God ami Sinik numi kuuyase kaa, imiin kemin, Sinik ayo kukuyilaya kawu, utamuwa yi, God ami weng kuka-daa-lomda kanolokomi no, kalsa uyo, atin-kup kuluulokomup o, kalsup. Kemin, kaali utamuwa yi, Awu, nuli kawanita God ami unang tunum kebup namti, God ayo numi sok til-daayalala, nuli uluum dinim ke-lokomup kala, kala-lomdup, kulaa fan utamsup. Kemin, God win tabin tunum ami tong kaata-kup bakamum o, kala-somya ko.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Kemin, numi Kamokim Yesus Kraist ami God, numi Atok atin ti falala-kalin dukum kemin, nali ami aman dakaan-biliya, aket fukunin tambal kaata-kup ibi kukaayin-bam ale, ami weng miit uyo ipni diim kawu ku-fatap-dakaayin-bam ke-balala, God ayo kulu bombe kala, kalalipla kawu, talalu atin ti atamin o, kal-bomdiya, aman dakaaya-yaabi.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Nimi beten kaali, God ayo ipni aket fukunin uyo dotu kutiiyala kawu, atin ti talalu atamiwa yi, God ata numi naan-daayila, tiltam ami lak duuluple ayo boko-lomda: Kanolokomi kaali, fen-bam bom-biliwa yo, kalsa kabak-ami miit namti kala bombuu kala, kalbip-kup; ale, ibi utamiwa yi, God ami weng kutii boko-lom: Nimi unang tunum ibi dong dakaayin-biliya, naso tambal-kup ilokomup o, kalsa kaali, atin mafek mafek tambal o! kalale,
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 ibi utamipla, Ami titil dukum kuluu-lom God ami lak duusup numi dong dakaayila-tabasa kaata, kano ilila atamin o, kalaliya, ipni beten kaali kamayila-laabi. Kanolin titil dukum kaa God ata kuluu-lomda, alta tal yak numi iipyak tem kawu okok ken-umba.
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 Kemin, kanolin ultap ami titil kuluu-lomda siin kawu Kraist ami taana dafo-lom dibii tam abiil tikiin daalala, God alami sikil tiingtup diim kawu tiinsa namti kaa bombe.
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Kemin, sinik mafak mafak so, kano sinik tambal tambal iso, ili Kraist ata taba-lom alik yim-baak-mo tabanse; aa tunum kamok kamok win soyal iyo yim-baak tibi ata tam kaptoop ban-ilom bombe. Kemin, am kula daan tulu so, sin-sin-ke-lokomu so, ami win kaali, suunkup tam kaltoowu ilokomu.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Kemin, God ali abiil tikiin so, tawaal so, unang tunum so, mafek mafek alik iso, kiili kulaala yak Kraist almi diim kawu abamnip keya-lomda, God ayo Kraist ami ulduulala, ata Kristen numi dabom ke-bomdaya tiin mosa.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Kristen unang tunum nuli Kraist ami angtiil ultap kemin, Kraist ali abip so, sep so, abiil tikiin so, iyo alik buku-tiin-bomdaya, alik tiin mo-som ken-tabasa kemin, ultap o. Ali Kristen unang tunum numi iipyak tem kawu bomdaya, dukum-kup dong dokoya tiin mo kesa no.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.