Efésios 1
God Ami Alokso Weng (TIF) vs NTLH
1 Nak-tunum kusal kaa tiinsip o? Nali God ami kalaan tunum Pol nita God alami aket fukunin kaata uldaa-nam-buulaya, nali tiltam Kraist almi kalaan tunum kesi. Nata sukon kalawaali God almi unang tunum abip Efesis kaptamu bomdip Kamokim Yesus Kraist almi lak kaata-kup duu-lomdip, yang banemin dinim ilin, ipni dola kuyon o, kali.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Kemin, nayo dik-daaliya, numi Aatumen God sole, Kamokim Yesus Kraist so, alim ita taba-lomdip, yaap ma kamayin-bilipla, kipni aket tem ayo bilili-kala-bomdiwa yo, kala-somya ko.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 God ali numi Kamokim Yesus Kraist ami God ale, almi aalap kemin, God ali Kraist ami sikil diim kawu mafek mafek tambal alik iyo kuyila, numi aket fukunin uyo dong dakaaya-laaba no, kalaluwa kemin, God ami win ayo kufon-bam ami tong-kup bakamum o, kala-somya ko.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 God ali tawaal kalawaa talalu kutiilin dinim ilomdaya kawu, nuli uldaa-yim-buu-lomda, kiili Kraist ami lak duu-lomdiwa, nami tiin diim kawu atin tituun-kup tabin bomdiwa, ban kemin dinim ilin o, kala-lomdaya, nuli uldaa-yim-buusa.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Siin sawaayak kawu, God ayo numi aket uyo kuya-lomdala ami aket uyo, Yesus Kraist ayo dabaali din taanaya, iyo ami lak kaata duuliwa, nayo yim-bii tiltam nalmi man keyon o, kalsa kaali, God almi san kemin, kaa kanoyon o, kalsa.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 God ayo almi Man ami aket kaata-kup aasu. Yale, numi olen-daaya-lomda, almi man ayo kambola-lomda dabaala tal nuli yam-talaluse. Kemin, atin ti God ami kanosa kaata, nuli God ami win kaata kufon-bam, ami tong kaata-kup baka-bamduwa yo, kala-somla ko.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 — ausente —
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 — ausente —
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Sawaayak kawu, God ali, Nimi Man Kraist ayo dong dokop-nala, kaa kanolokomi no, kala, aket fukun-ilomda kutal-fukula suluya, almi san kemin ami aket fukunin yang sawaansu uyo numi diim kawu ku-fatap-daayila utam-sulup.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 God ami aket fukunin kaa, Mafek mafek alik iyo tiin mo-lom una-biliya, nimi Man ami kolokomi no, kalsi uyo, tiltam tulu kala, kala-lomdiya, kulaata abiil tikiin kaami mafek mafek so, tawaal diim kaami mafek mafek iso, alik iyo kuyak nimi Man ami diim kawu tiilila alta kamokim ke-lomda tiin molokoma no, kalsa namti kulu ku-fatap-daasa ko.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Kulaa, sawaayak sawaayak kawu, God almi aket fukunin kaata, nuli uldaa-yim-buusa. Kemin, kulu Kraist ami diim kawu fep-nupla kawu, God ayo taba-lomda talalu-yimulaya, alami unang tunum ke-sulup. Atin ti fan kemin, God ayo dok kanolin aket fukun-ilomda: Awu, kaata kanolokomi kala, kalokoma uyo ti kanola talalu kutiila tiltam yaap ke-lomdu unen-umbu.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Kamasi kawu, Juda kayaak nusiik God ami weng kuka-daa-lomda: Nami uldaa-dabuuli Kamokim kesa tunum Kraist ayo dabaayi din unokoma no, kalsa ami fen-tabasup. Kemin, God win tabin ami tong kaata-kup bakamum o, kala-somya ko.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Kemin, Efesis kasel ibi Juda kayaak daa; ibi ipkal tunum miit kusnum kemin, ipkal ti kanola God ami tituun-kup tabin weng tambal kaali, weng san-silip. Kemin, God ami iliim boyokoma kaami sang kaali, bokoyup ibi weng sandipla, Kraist ami lak kaata duulip ami diim kawu tiltam tabasip. God ayo almi Sinik Tambal ayo unang tunum imi kuuyokomi no, kala weng kuka-daasaya alami Sinik ata ibi kuuyilaya, angtiil maak tiimin tap kese.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Mafek mafek imiin kap-tunum ami kolap sin-ilom kawu, alik kola-laabap tap, God ami Sinik numi kuuyase kaa, imiin kemin, Sinik ayo kukuyilaya kawu, utamuwa yi, God ami weng kuka-daa-lomda kanolokomi no, kalsa uyo, atin-kup kuluulokomup o, kalsup. Kemin, kaali utamuwa yi, Awu, nuli kawanita God ami unang tunum kebup namti, God ayo numi sok til-daayalala, nuli uluum dinim ke-lokomup kala, kala-lomdup, kulaa fan utamsup. Kemin, God win tabin tunum ami tong kaata-kup bakamum o, kala-somya ko.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 — ausente —
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Kemin, numi Kamokim Yesus Kraist ami God, numi Atok atin ti falala-kalin dukum kemin, nali ami aman dakaan-biliya, aket fukunin tambal kaata-kup ibi kukaayin-bam ale, ami weng miit uyo ipni diim kawu ku-fatap-dakaayin-bam ke-balala, God ayo kulu bombe kala, kalalipla kawu, talalu atin ti atamin o, kal-bomdiya, aman dakaaya-yaabi.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Nimi beten kaali, God ayo ipni aket fukunin uyo dotu kutiiyala kawu, atin ti talalu atamiwa yi, God ata numi naan-daayila, tiltam ami lak duuluple ayo boko-lomda: Kanolokomi kaali, fen-bam bom-biliwa yo, kalsa kabak-ami miit namti kala bombuu kala, kalbip-kup; ale, ibi utamiwa yi, God ami weng kutii boko-lom: Nimi unang tunum ibi dong dakaayin-biliya, naso tambal-kup ilokomup o, kalsa kaali, atin mafek mafek tambal o! kalale,
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 ibi utamipla, Ami titil dukum kuluu-lom God ami lak duusup numi dong dakaayila-tabasa kaata, kano ilila atamin o, kalaliya, ipni beten kaali kamayila-laabi. Kanolin titil dukum kaa God ata kuluu-lomda, alta tal yak numi iipyak tem kawu okok ken-umba.
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 Kemin, kanolin ultap ami titil kuluu-lomda siin kawu Kraist ami taana dafo-lom dibii tam abiil tikiin daalala, God alami sikil tiingtup diim kawu tiinsa namti kaa bombe.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Kemin, sinik mafak mafak so, kano sinik tambal tambal iso, ili Kraist ata taba-lom alik yim-baak-mo tabanse; aa tunum kamok kamok win soyal iyo yim-baak tibi ata tam kaptoop ban-ilom bombe. Kemin, am kula daan tulu so, sin-sin-ke-lokomu so, ami win kaali, suunkup tam kaltoowu ilokomu.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Kemin, God ali abiil tikiin so, tawaal so, unang tunum so, mafek mafek alik iso, kiili kulaala yak Kraist almi diim kawu abamnip keya-lomda, God ayo Kraist ami ulduulala, ata Kristen numi dabom ke-bomdaya tiin mosa.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Kristen unang tunum nuli Kraist ami angtiil ultap kemin, Kraist ali abip so, sep so, abiil tikiin so, iyo alik buku-tiin-bomdaya, alik tiin mo-som ken-tabasa kemin, ultap o. Ali Kristen unang tunum numi iipyak tem kawu bomdaya, dukum-kup dong dokoya tiin mo kesa no.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.