Colossenses 4
God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVI
1 Tiin molin tunum ipyo! ipkal ti disa sok de-yimulipla, bomdip kipni okok kamayin tunum unang kiiyo ti yaap-kup kukup tangbal kaata-kup kukaayin-bilipya kayi! Ti kipkal utamin, Kamokim abiil tikiin kawu bombe akal ibi dotu tiin mola bom-bilip kemin, ipkal ti kanu-bamdiwa, iltipni wok fukuya ilin tunum unang kiiyo, tambal-kup ma tiin molip bomdiwa yo.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Ibi God ami beten kamaalin kaali, suunkup titil-foko-bomdiwale, aket uyo talalu fukun-bam, beten kamaan-bam ale, God ami yaap ke yo, akan-kaa-bamdiwa kayi!
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Siin sawaayak kawu, Kraist ami sang bakayinsi kaami kalan kabak-ata sok de-nam-tal kalabus am kala daaliwa tiinsi. Kemin, ibi God ayo beten kamaan-bilipla, nuyo dong dokoya-lomda, numi liip ayo kukuyilala, Kraist ami sang sawaansu uyo ku-fatap-daka-bam unang tunum imi bakayum o.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Kemin, God ami wok kaali, nami kup-nase. Kemin, ibi God ami beten kamaan-bilipla, ata nami dong dokop-nala, weng sawaansu kaami sang uyo tituun-kup ku-fatap-dakaayim-biliya, mep kiimi aket tem uyo bam-daayuk o.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Kemin, ibi unang tunum Kraist ami lak duulin disa bom-bilip imi tiin diim kaali, ibi atamiwa, liip uyo ma bombuu no, kalip namti, disa kaa tiin aa ilin daa; kemin, dok kanolin kaata ma kanolum o, kalip kaali, tambal-kup fanang-daka-bamdip atin kukup tambal tambal kiita-kup nu-bamdiwa yo.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Kemin, kipni weng bakayip uyo ti weng abaal-kup tabeya-buluya, tambal-kup bakayin-bilipla, iyo ipni dik-daalipla, ibi utamiwa yi, Awu, liip namti kabuu kala, kalalipla kawu, alik kiimi dik-daayilip uyo maan uyo tiiya-tiiya-ke-mokomip kaata yaap o.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Fan, Tikikus ali ti nulmi kiim maakup tap ke-bom, ali daal dinim ke-bomda, ali Kamokim Yesus ami wok tabuulin tunum kesa. Kemin, ali nuso Kamokim ami wok tabuulin tunum kemin, kaata dabaali dindaya nami tiin-laamin so, tal-banemin so, kiimi sang kaata alik kipni diim kawu ma bakayokoma.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Kemin, nami fanang dakabi kaali, ibi utamiwa yi, Pol nikil ili kalok nola bom-bilip i kalin o, kalaliya, mep Tikikus ayo dabaali din-ilom kipni diim kawu bokoyila-lomda yam-titil-diilaya, fiyaap duulokomip.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Kemin, Onesimus kakal ti nulmi kiim maakup tap ke, ami okok-ken-umba kaali, daal dinim ale, ali ti iltipni tunum kemin, ali Tikikus so, alep yim-baali dindipla, kalaami mafek mafek ma tiltam taben-umbu kaami sang kaata, bokoyokomip ko.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristakus ali naso, sok de-yimulipla, alep maakup kalabus am kawu bom-bulup akal kipni weng uyo umuuyale, aa Banabas ami alak Jon-Mak akal, weng ayo umuuya kelip kemin, Jon-Mak ali din una namti, ami sang kaali, siin kawu kuyinbi akal ti dap-tama din iltipni am kawu daa tiin molip ilom keya unak o.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Kemin, Josua Jastus akal kuno weng uyo umuuyila kelip o. Juda kayaak Kristen kesip kiili, tunum asuumano kalawiita-kup, kun biki-bomdip dong dakaap-nam-bilipla, nikil nuli God ami weng uyo kukuyin-bulupya, iyo God ami miit tem uyo tildang talen-umbip o.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Kemin, Epafras akal kuno weng uyo umuuya kela kemin, akal ti, iltipni tunum. Akal Yesus Kraist ami ok fukulin tunum ibi suunkup dong dakaayin-bam ale, God ayo dukum-kup beten-kamaalin-kup ke-bamdaya, Aatumen God kabi mep unang tunum kiili dong dakaayilapla, kiimi kapni lak duu-yaamin uyo dukum-alomdu man tiltam fusuu-yaabip tap ke, titil-foko-lomdip imi aket tem aye, uyo titil-foko-lomdipla, God kapta, Kaata kanumin o, kalbap uyo utam kuluu-lomdiwa yo, kal-bomda beten kamayila-tabasa ko.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Nali ali atamsi. Ami sang ayo ma bokoyokomi kemin, weng san iliwa! Ali fiitmin dukum ke-bamdaya, kipso, abip Laodisia kasel so, aa abip Hiyerapolis kasel so, ibi alik dong dakaayila-tabasa.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Kemin, Dokta Luk ali nulmi aket-iip maakup kemin, aso, Demas so, alep yakal kuno ipni weng umuuya kelip ko.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Kemin, ibi nami weng umuuyila keli kaali, nalmi nak-tunum Laodisia kasel imi kuya-som ale, unang Nimfa uso, aa Kristen unang tunum umi am kaptamu tala-tala-ke-bam lotu ke-bamdip ilin iso, imi weng umuuya kelin o.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Kipni tiin molin tunum ayo sukon kala dola kulaayi tulu kaali, tik-tiila weng sanbip-kup, kulaalip din Laodisia kasel unang tunum Kristen kesip imi diim kawu abamnula, imi tiin molin tunum akal tik-tiila weng sanbip-kup, sukon akal kusnum kaali, Laodisia kasel imi kuyinbi uyo tik-tii-lom yakal kulaalip talokomu kaayo, ipkal tik-tii kelalip ko.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Kemin, ibi Akipus ami bokola-lomdip: Kabi Kamokim Yesus ami okok kemin tunum kemin, wok kaa kup-tase kaa, ti talalu kutal-fuku ilomdap dinimnu, kewan o, akolip ko.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Nami sukon dolmin tunum ami dolmin o, kala bairo uyo nakal kuluu-lomdiya, nakal nalmi sikil ta sukon kalawaali kipni dola kuyon o, kalaliya kemin, NALI POL NALTA KIPNI WENG UMUUYI KO. Nali sok de-namulipla kalabus am kaltamu bom bii. Kemin, ibi nami aket kaa lukuuyama ni! God ata disa masiim kawu ipyo yaap ma kamayim-bamda tambal-kup, tiin mola tambal-kup bom-biliwa yi! Fan ko.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.