Colossenses 4
God Ami Alokso Weng (TIF) vs ARC
1 Tiin molin tunum ipyo! ipkal ti disa sok de-yimulipla, bomdip kipni okok kamayin tunum unang kiiyo ti yaap-kup kukup tangbal kaata-kup kukaayin-bilipya kayi! Ti kipkal utamin, Kamokim abiil tikiin kawu bombe akal ibi dotu tiin mola bom-bilip kemin, ipkal ti kanu-bamdiwa, iltipni wok fukuya ilin tunum unang kiiyo, tambal-kup ma tiin molip bomdiwa yo.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Ibi God ami beten kamaalin kaali, suunkup titil-foko-bomdiwale, aket uyo talalu fukun-bam, beten kamaan-bam ale, God ami yaap ke yo, akan-kaa-bamdiwa kayi!
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Siin sawaayak kawu, Kraist ami sang bakayinsi kaami kalan kabak-ata sok de-nam-tal kalabus am kala daaliwa tiinsi. Kemin, ibi God ayo beten kamaan-bilipla, nuyo dong dokoya-lomda, numi liip ayo kukuyilala, Kraist ami sang sawaansu uyo ku-fatap-daka-bam unang tunum imi bakayum o.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Kemin, God ami wok kaali, nami kup-nase. Kemin, ibi God ami beten kamaan-bilipla, ata nami dong dokop-nala, weng sawaansu kaami sang uyo tituun-kup ku-fatap-dakaayim-biliya, mep kiimi aket tem uyo bam-daayuk o.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 Kemin, ibi unang tunum Kraist ami lak duulin disa bom-bilip imi tiin diim kaali, ibi atamiwa, liip uyo ma bombuu no, kalip namti, disa kaa tiin aa ilin daa; kemin, dok kanolin kaata ma kanolum o, kalip kaali, tambal-kup fanang-daka-bamdip atin kukup tambal tambal kiita-kup nu-bamdiwa yo.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Kemin, kipni weng bakayip uyo ti weng abaal-kup tabeya-buluya, tambal-kup bakayin-bilipla, iyo ipni dik-daalipla, ibi utamiwa yi, Awu, liip namti kabuu kala, kalalipla kawu, alik kiimi dik-daayilip uyo maan uyo tiiya-tiiya-ke-mokomip kaata yaap o.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Fan, Tikikus ali ti nulmi kiim maakup tap ke-bom, ali daal dinim ke-bomda, ali Kamokim Yesus ami wok tabuulin tunum kesa. Kemin, ali nuso Kamokim ami wok tabuulin tunum kemin, kaata dabaali dindaya nami tiin-laamin so, tal-banemin so, kiimi sang kaata alik kipni diim kawu ma bakayokoma.
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Kemin, nami fanang dakabi kaali, ibi utamiwa yi, Pol nikil ili kalok nola bom-bilip i kalin o, kalaliya, mep Tikikus ayo dabaali din-ilom kipni diim kawu bokoyila-lomda yam-titil-diilaya, fiyaap duulokomip.
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 Kemin, Onesimus kakal ti nulmi kiim maakup tap ke, ami okok-ken-umba kaali, daal dinim ale, ali ti iltipni tunum kemin, ali Tikikus so, alep yim-baali dindipla, kalaami mafek mafek ma tiltam taben-umbu kaami sang kaata, bokoyokomip ko.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Aristakus ali naso, sok de-yimulipla, alep maakup kalabus am kawu bom-bulup akal kipni weng uyo umuuyale, aa Banabas ami alak Jon-Mak akal, weng ayo umuuya kelip kemin, Jon-Mak ali din una namti, ami sang kaali, siin kawu kuyinbi akal ti dap-tama din iltipni am kawu daa tiin molip ilom keya unak o.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Kemin, Josua Jastus akal kuno weng uyo umuuyila kelip o. Juda kayaak Kristen kesip kiili, tunum asuumano kalawiita-kup, kun biki-bomdip dong dakaap-nam-bilipla, nikil nuli God ami weng uyo kukuyin-bulupya, iyo God ami miit tem uyo tildang talen-umbip o.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Kemin, Epafras akal kuno weng uyo umuuya kela kemin, akal ti, iltipni tunum. Akal Yesus Kraist ami ok fukulin tunum ibi suunkup dong dakaayin-bam ale, God ayo dukum-kup beten-kamaalin-kup ke-bamdaya, Aatumen God kabi mep unang tunum kiili dong dakaayilapla, kiimi kapni lak duu-yaamin uyo dukum-alomdu man tiltam fusuu-yaabip tap ke, titil-foko-lomdip imi aket tem aye, uyo titil-foko-lomdipla, God kapta, Kaata kanumin o, kalbap uyo utam kuluu-lomdiwa yo, kal-bomda beten kamayila-tabasa ko.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Nali ali atamsi. Ami sang ayo ma bokoyokomi kemin, weng san iliwa! Ali fiitmin dukum ke-bamdaya, kipso, abip Laodisia kasel so, aa abip Hiyerapolis kasel so, ibi alik dong dakaayila-tabasa.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Kemin, Dokta Luk ali nulmi aket-iip maakup kemin, aso, Demas so, alep yakal kuno ipni weng umuuya kelip ko.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Kemin, ibi nami weng umuuyila keli kaali, nalmi nak-tunum Laodisia kasel imi kuya-som ale, unang Nimfa uso, aa Kristen unang tunum umi am kaptamu tala-tala-ke-bam lotu ke-bamdip ilin iso, imi weng umuuya kelin o.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Kipni tiin molin tunum ayo sukon kala dola kulaayi tulu kaali, tik-tiila weng sanbip-kup, kulaalip din Laodisia kasel unang tunum Kristen kesip imi diim kawu abamnula, imi tiin molin tunum akal tik-tiila weng sanbip-kup, sukon akal kusnum kaali, Laodisia kasel imi kuyinbi uyo tik-tii-lom yakal kulaalip talokomu kaayo, ipkal tik-tii kelalip ko.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 Kemin, ibi Akipus ami bokola-lomdip: Kabi Kamokim Yesus ami okok kemin tunum kemin, wok kaa kup-tase kaa, ti talalu kutal-fuku ilomdap dinimnu, kewan o, akolip ko.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Nami sukon dolmin tunum ami dolmin o, kala bairo uyo nakal kuluu-lomdiya, nakal nalmi sikil ta sukon kalawaali kipni dola kuyon o, kalaliya kemin, NALI POL NALTA KIPNI WENG UMUUYI KO. Nali sok de-namulipla kalabus am kaltamu bom bii. Kemin, ibi nami aket kaa lukuuyama ni! God ata disa masiim kawu ipyo yaap ma kamayim-bamda tambal-kup, tiin mola tambal-kup bom-biliwa yi! Fan ko.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.