Atos 1

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tiofilus kapyo, sawaalak kawu, Luk nayo, sukon ma dolasii kaali, kamasi Yesus ami mafek mafek nuu-bam ale, kukuyim-bam kebi kulaayo,
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 God ata dabii tam abiil tikiin unse kaami sang kaata dola kuyasii. Kemin, dibii tam unin disa ilomdala, God ami Sinik Tambal ata Yesus dong dokolaya, weng uyo almi kalaan tunum ulelase imi kuyila bokoyilala kawu, God ayo dibii tam unse. Kemin, kamala kulu kabak-ami sang ayo sukon ma dola kup-ton o, kali.
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Kemin, Yesus ayo aalip saak-alomda, asuk tam tiindala, almi kalaan tunum ilmi diim kawu fatap-nala, atamiwa yi, Tifaneng tiin kawang keba kala, kalalipla, atama atama kemsip o. Ilmi diim fatap-nala atafii-biliwa, God ami unang tunum yim-bii tiltam almi miit tem tii tiin molokoma kaami sang ayo bakayim-bala bii, am ilmi-kup 40 kiita tal-unipla,
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 Yesus ayo din almi kalaan tunum itama iso ima im-bom ale, titil weng uyo bokoya-lomda: Kibi Jerusalam kaa kambola yang tildang kemalip, ti kulu bom-iliwa, kipni bokoya-lomdi Aatumen almi Sinik Tambal ayo dabaala talokoma no, yakasii ayo, fen-bam iliwa yo, kalaya kaa!
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 Jon kulaali, unang tunum imi oksam-kup ukayinsa, ale nali am malo ma yak banala, God ayo, almi Sinik Tambal ata dabaala tal, kipni iipyak tem ayo dotuu-yilala, yaap ke-lokomip o, yakase ko.
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 Kemin, Yesus ami kalaan tunum iyo tala-tala-ke Yesus ami dik-daalip ko: Kamokim kapyo, waasi ita taba-lomdip, numi tawaal kalawaa kuluusip. Kemin, kapta tal Israel numi tawaal ayo kuluu-lomdap, Israel kayaak numi king kelapya, nokol nulmi kamosinim kanumsup tap ke-lom, nulta tiin molamup eli yoko? kemipla,
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 Yesus asiik bokoya-lomda: Aatumen almi aket fukun-unba kaata, akal utamala, Kalok nolin diim kawu kaa kanolokomi kalsa. Kemin, ibi kaali dok kata kanu-mokoma uyo utabip disa. Kaa kipni mafek mafek daa.
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 Kipni mafek mafek kaali, ilom God ami Sinik Tambal ata iltipni diim abamna ilokomip kawu, titil-foko-lomdipla, kawu din abip Jerusalam une-bala, Provins alik Judiya une-bala, bilin Sameria une-bala, yak aba umbilin am bokon alik kala dik-daa kulaasu ayo une-bala une-bala, ke-lomdipla, nita-bom-bilip nami kanumin kanumin kukup kanun-umbi kaami sang ayo bakayila-tal-une-mokomip o, kala bakayila ko.
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Kemin, kabak-ami sang uyo bakayim-bala bom atafiimiple, God ayo dabuu dafola atamip, dibii tam bun-kem-salale, ibin ta tilnong akiilula, atamin disa kelipla,
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 ami unaba uyo, titam dakamin-kup kemipya, mep kulu tunum alep ma ilim namaal dildaak tikilin tal mep kulu tola-lomdip
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 bokoyip ko: Galili tunum kipyo, kibi kanimin o, kala suunkup bomdip titam abiil tikiin-kup daabip yoko? Yesus kaa kamboyila, God ata dibii tam abiil tikiin una ayo bombii atamip tam una, altap asuk tildaak talokoma. Kemin, kulaa kela unin o, yikip ko.
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Amdu tikiin kaa bom-bilip kaali, Oliv Tikiin kala-laabip. Kemin, kaa Jerusalam mepso kawu bombe kaami liip kaali ti, God ami iintang am daana Juda iyo ilmi liip mep unemin kaata-kup. Kano tunum alep iyo kamboyila unipya, Yesus ami kalaan tunum iyo amdu Oliv Tikiin ayo kulaa kela,
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 tal Jerusalam abalipla, tam ilmi abiin ma kaptoowu sin-yaabip kemin tam unip ko. Imi win kiili: Pita, Jon, Jems, Andru, Filip, Tomas, Batolomyu, Matyu, Alfius ami man Jems, Rom kayaak imi itam-suunin tunum Saimon, awasekim Jems ami man Judas kanolin kiita, tam uniple, iso, unang malo iso,
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Yesus awak Maria uso, Yesus almi nakal kiiso, alik imi aket fukunin ayo maakup ke-bomdipla, titil-fak-daa-bomdiwa, God ami naalin kup kemip ko.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 Bii am asuumalo anang ma keliwa, kawu tala-tala-kelip uyo, 120 kanolin ema ita kemin, Pita ata iipyak tem tam tola bokola ko:
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 Nak-tunum kusal kipyo, weng san iliwa! Siin sawaayak uyo, God ami Sinik Tangbal ata King Devit ami bokola-lomda: Bom ilom kaptoowu tunum ma tiltam taba kaata, kanolokoma no, kalaya, Devit ata kuyak Sukon Tem daa dolsa. Kemin, kamala kawu, Keriot kayaak Judas ata, taba-lom tunum kiiyo, liip kukuyila, dap-tal-fuku sok de-du-silip. Kemin, Devit ami weng ayo tifan weng tituun dik-tam-daa tiltam talsuu.
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 Kemin, kaali Yesus alalta ulduu dip-taldak kumkal numi iipyak tem daale, ok kalawaayo, numi dunuuyila, akal kola, kese no kalase.
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 Judas ami fuut tabebi kulaase kaami sisol kola-silip uyo, kuluu-lomda, tawaal anung ma mose no. Ami taanse kaali, olban asiik kulii tildaak tawaal aba-lomda, mat bikin-ilom, ami ol mat tem alik kabak bikinsuu.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Kemin, Jerusalam kayaak alik iyo weng sandiwa, tawaal anung kaami win kaali, Akeldama yo kala kiim bokon o, kala-lomdip, ilmi weng ayo kanum bakan-umbip ko.
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 Kanum bokoyilale, Pita ayo Judas ami sang ayo maso ma bokoyila-lomda: Devit ayo baal ma Juda kayaak imi baal buk kabaku dola bokoya-lomda:
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 — ausente —
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Kemin, kanolokomip tunum alep imi win ayo iluu-lomdip, ma ami win kaali, asuumano Josep Basabas Jastus, akal ma kaa Matias, alep ita ulelnip ko.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 — ausente —
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 tuum katip katip foko-lom binalip tam aba tildaak aba ke-bam utamiwa yi, Matias kaata kala, kala-lomdip, yak Matias ayo dap-yak Yesus ami kalaan tunum imi iipyak tem daalip, talangkal kesip ko.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.