Atos 1

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tiofilus kapyo, sawaalak kawu, Luk nayo, sukon ma dolasii kaali, kamasi Yesus ami mafek mafek nuu-bam ale, kukuyim-bam kebi kulaayo,
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 God ata dabii tam abiil tikiin unse kaami sang kaata dola kuyasii. Kemin, dibii tam unin disa ilomdala, God ami Sinik Tambal ata Yesus dong dokolaya, weng uyo almi kalaan tunum ulelase imi kuyila bokoyilala kawu, God ayo dibii tam unse. Kemin, kamala kulu kabak-ami sang ayo sukon ma dola kup-ton o, kali.
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 Kemin, Yesus ayo aalip saak-alomda, asuk tam tiindala, almi kalaan tunum ilmi diim kawu fatap-nala, atamiwa yi, Tifaneng tiin kawang keba kala, kalalipla, atama atama kemsip o. Ilmi diim fatap-nala atafii-biliwa, God ami unang tunum yim-bii tiltam almi miit tem tii tiin molokoma kaami sang ayo bakayim-bala bii, am ilmi-kup 40 kiita tal-unipla,
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Yesus ayo din almi kalaan tunum itama iso ima im-bom ale, titil weng uyo bokoya-lomda: Kibi Jerusalam kaa kambola yang tildang kemalip, ti kulu bom-iliwa, kipni bokoya-lomdi Aatumen almi Sinik Tambal ayo dabaala talokoma no, yakasii ayo, fen-bam iliwa yo, kalaya kaa!
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 Jon kulaali, unang tunum imi oksam-kup ukayinsa, ale nali am malo ma yak banala, God ayo, almi Sinik Tambal ata dabaala tal, kipni iipyak tem ayo dotuu-yilala, yaap ke-lokomip o, yakase ko.
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Kemin, Yesus ami kalaan tunum iyo tala-tala-ke Yesus ami dik-daalip ko: Kamokim kapyo, waasi ita taba-lomdip, numi tawaal kalawaa kuluusip. Kemin, kapta tal Israel numi tawaal ayo kuluu-lomdap, Israel kayaak numi king kelapya, nokol nulmi kamosinim kanumsup tap ke-lom, nulta tiin molamup eli yoko? kemipla,
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Yesus asiik bokoya-lomda: Aatumen almi aket fukun-unba kaata, akal utamala, Kalok nolin diim kawu kaa kanolokomi kalsa. Kemin, ibi kaali dok kata kanu-mokoma uyo utabip disa. Kaa kipni mafek mafek daa.
7 Jesus respondeu:
8 Kipni mafek mafek kaali, ilom God ami Sinik Tambal ata iltipni diim abamna ilokomip kawu, titil-foko-lomdipla, kawu din abip Jerusalam une-bala, Provins alik Judiya une-bala, bilin Sameria une-bala, yak aba umbilin am bokon alik kala dik-daa kulaasu ayo une-bala une-bala, ke-lomdipla, nita-bom-bilip nami kanumin kanumin kukup kanun-umbi kaami sang ayo bakayila-tal-une-mokomip o, kala bakayila ko.
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Kemin, kabak-ami sang uyo bakayim-bala bom atafiimiple, God ayo dabuu dafola atamip, dibii tam bun-kem-salale, ibin ta tilnong akiilula, atamin disa kelipla,
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 ami unaba uyo, titam dakamin-kup kemipya, mep kulu tunum alep ma ilim namaal dildaak tikilin tal mep kulu tola-lomdip
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 bokoyip ko: Galili tunum kipyo, kibi kanimin o, kala suunkup bomdip titam abiil tikiin-kup daabip yoko? Yesus kaa kamboyila, God ata dibii tam abiil tikiin una ayo bombii atamip tam una, altap asuk tildaak talokoma. Kemin, kulaa kela unin o, yikip ko.
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Amdu tikiin kaa bom-bilip kaali, Oliv Tikiin kala-laabip. Kemin, kaa Jerusalam mepso kawu bombe kaami liip kaali ti, God ami iintang am daana Juda iyo ilmi liip mep unemin kaata-kup. Kano tunum alep iyo kamboyila unipya, Yesus ami kalaan tunum iyo amdu Oliv Tikiin ayo kulaa kela,
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 tal Jerusalam abalipla, tam ilmi abiin ma kaptoowu sin-yaabip kemin tam unip ko. Imi win kiili: Pita, Jon, Jems, Andru, Filip, Tomas, Batolomyu, Matyu, Alfius ami man Jems, Rom kayaak imi itam-suunin tunum Saimon, awasekim Jems ami man Judas kanolin kiita, tam uniple, iso, unang malo iso,
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Yesus awak Maria uso, Yesus almi nakal kiiso, alik imi aket fukunin ayo maakup ke-bomdipla, titil-fak-daa-bomdiwa, God ami naalin kup kemip ko.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Bii am asuumalo anang ma keliwa, kawu tala-tala-kelip uyo, 120 kanolin ema ita kemin, Pita ata iipyak tem tam tola bokola ko:
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 Nak-tunum kusal kipyo, weng san iliwa! Siin sawaayak uyo, God ami Sinik Tangbal ata King Devit ami bokola-lomda: Bom ilom kaptoowu tunum ma tiltam taba kaata, kanolokoma no, kalaya, Devit ata kuyak Sukon Tem daa dolsa. Kemin, kamala kawu, Keriot kayaak Judas ata, taba-lom tunum kiiyo, liip kukuyila, dap-tal-fuku sok de-du-silip. Kemin, Devit ami weng ayo tifan weng tituun dik-tam-daa tiltam talsuu.
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Kemin, kaali Yesus alalta ulduu dip-taldak kumkal numi iipyak tem daale, ok kalawaayo, numi dunuuyila, akal kola, kese no kalase.
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 Judas ami fuut tabebi kulaase kaami sisol kola-silip uyo, kuluu-lomda, tawaal anung ma mose no. Ami taanse kaali, olban asiik kulii tildaak tawaal aba-lomda, mat bikin-ilom, ami ol mat tem alik kabak bikinsuu.
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 Kemin, Jerusalam kayaak alik iyo weng sandiwa, tawaal anung kaami win kaali, Akeldama yo kala kiim bokon o, kala-lomdip, ilmi weng ayo kanum bakan-umbip ko.
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 Kanum bokoyilale, Pita ayo Judas ami sang ayo maso ma bokoyila-lomda: Devit ayo baal ma Juda kayaak imi baal buk kabaku dola bokoya-lomda:
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 — ausente —
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Kemin, kanolokomip tunum alep imi win ayo iluu-lomdip, ma ami win kaali, asuumano Josep Basabas Jastus, akal ma kaa Matias, alep ita ulelnip ko.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 — ausente —
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 tuum katip katip foko-lom binalip tam aba tildaak aba ke-bam utamiwa yi, Matias kaata kala, kala-lomdip, yak Matias ayo dap-yak Yesus ami kalaan tunum imi iipyak tem daalip, talangkal kesip ko.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.