Apocalipse 9
God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVI
1 Kulaa, ensel awak akal kuno almi bikul naan-bulula, nayo wakalkan ma utami yi, Daak tawaal diim abebu uyo God ata tawaal kabaak-ami tem aalap kaa kaluusa kaami saal kii ayo, wakalkan ami kola atam kemile, tawaal kabaak-ami tem dukum uyo sinik mafak iyo imi angtiil yol kuluu-laamin am daanokomu ayo fenbip kemin,
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 wakalkan ayo kii kaa kuluu-lomda tawaal kaami tem aalap sakbaalim dukum kaami saal ayo busuulala, wing aalap dukum ami as lak ultap o, kebip ayo tiltam taba-lomdu atan so, kayoop so, abiil kaaso, iyo katii tilnong mo-lomdu atan ayo dok kano kiinama dinim kelula,
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 kuno keng kupluum as kon kanumin kon alik inin iyo abiil tikiinlo kaptamu as lak tem kutamu yakaba tildaak tawaal diim tilip kala, kalile, God ata titil tabin kuyalala, tawaal diim kalawaami malepkan ultap ke-lomdip unang tunum kiiyo, yemip o.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 God ayo bokoya-lomda: Ipta taba-lomdip iltipni kukup uyo kuluu-lom tikiin kon aa, as kon aa, mafek mafek tiltam tabemin kusnum kaaso uyo ku-mafak-dakamin daa; tunum unang imi tibi kun diim kawu God nami win dolnin dinim kesip, kiita-kup yam-mafak-dakamin o.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Ibi tunum unang kii yelip taan-yaamin daa. Kela disa angtiil yol dukum ata-kup ti suunkup kuno kukaayim-bilip bii, kayoop awakal duk-duulin i!
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Kayoop awakal kabak-ali ti unang tunum iyo ti angtiil yol dukum kaa-bamdipla, imi aket dukum fukunin kaali, taanupla kaata numi angtiil yol ayo dinimnuk o kem-yaabip. Lale, God ali kamboyila taanamip disa. Iyo ti kano-bomdipla angtiil yol ayo kuluu-laabip o.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Yak kupluum kiili kalanolin ko: Ili hos tiin molin tunum imi hos kulu waasi dinan-unum o, kala yam-talal-kaabip tap kemin, keng kupluum kiimi dabom diim kaali, kamok kamok imi nafalum gol ta talalusip altap, kaata-kup kulaak tinilin, ale imi tiin matum kaali, tunum imi tiin matum kanolin tap kemin,
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 kuno imi dabom kon kaali, taabala unang malo ma kiimi dabom kon batbat tap aa, imi kiil kaa batbat ale, atin taalin kemin, kaali ti busi elile layon e, imi kiil kanolin.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Ili ain ta naam dotusip tap ayo kulaak tina-lom tup kun akiilipla, imi tam daa tal-unemin uyo ilmi bal kun weng kaa wok fon dukum umi biileng tap kemip.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Kemin, imi wamsan kaa, melepkan umi ol duuk tap atul-kup tabin imi atul kaa ti akal ma kemin unang tunum ye-bilip, bii kayoop awakal kemin,
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 keng o, kalin kupluum kiimi kamokim king tiin mosa kaali ti, ensel mafak dukum kemin, ali asuk tawaal kaami tem sakbaalkan dukum kaluulin kaami tiin mosa kemin, ami win kaali, Hibru kasel ili boko-lomdip Abadon o ken-yaabip. Grik kayaak ita boko-lomdip: Apolyon o, ke-bala ken-umbip. Kemin, win alep kaami miit kaali, mafek mafek ku-mafak-dakamin o, kebu ko.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Kukup mafak so, angtiil yol dakamin so, umi tiltam taba-lomdu disa keluya, kulaa maakup diim kemin, kukup mafak so, angtiil yol dakamin so, okol alik ma alep diim so, asuumalo diim so, kiita kama tiltam tabam-nokomu no!
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Kulaa, ensel bukup ayo almi bikul uyo naan-bulula, as dan aye, as kon fuumin baan diim aso, gol so, kuyak-mim-daa dotusip uyo, God ami tibi diim kulu tolbu kemin, kaami iipyak tem kabangu, weng ma tildang tulu weng seniya,
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 ensel bukup kaami bikul kutal-fukuba kaami bokola-lomda: Wok aalap dukum Yufretis dal kawu God ayo ensel atalingkal ili wok dal kawu sok ta de-yimulaya, kawu kutii-bam ilsip kemin, din-ilomdap til-daa-yim-baalawa tabanik o, kebu kala, kali ko.
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Kanubu kabak-ami miit kaali, God ali utamala, Tawaal diim kasel unang tunum iyo baan asuumano kemin, ensel atalingkal kiita, taba-lomdip baan ma kabaak-ata anulip taan-taan-ke disa ke-lokomip. Ale, baan alep ma ita kamboyip tambal-kup ilokomip o, kala-somdala, sok de-yimu dukum-kup nakat mo imtii-imtii-kela bombii ulmi am kutiisii uyo tiltam tulu kala, kalaliya kaata baayon o kalsa. Am kunolin diim kulu daan ilala kanolokomi no, kalsa uyo, tiltam tulula, God ayo ensel bukup kaami bokolala, ata til-daa-yim-baalala tabanip.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Tal-daa-yim-baalala tabamniple, waasi dinin tunum yaapkan iyo hos daang kun diim kawu tiin tala-tala-keliwale, ensel bukup ayo bokop-na-lomda: Waasi dinin tunum ilmi-kup deng-kup fikip-fikip 200 miliyon o, kebip, kalawiita-kup bom-bilip o, nakale,
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 kulaa lom tap visin o kebip anung uyo kukup-na utamiya, Hos yaapkan sole, tunum imbii-tal-unemin so, ili kanolin u kalile, waasi dinin tunum imi naam dildaak tinabip ayo bokon fiingim so, bokon binbin so, tuum titak ata fokoliwa, kiinala, tang mafak awon win butup tap ke mep hos dabom kaa busi dukum atul tabasa layon ami dabom dikin ke-lom ale, as dawang so, as lak so, tang mafak awon win butup tap so, ayo imi bon tem liip tiltamba tabebu kala, kali ko.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 — ausente —
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 — ausente —
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Mafek mafek mafak asuum kuuta taba-lomdu unang tunum malo alep-kup kiili yelu taan-silip disa. Lale, asuk ili mafek mafek tiltam tabasuu kaali, utam-silip. Lale, imi aket fukunin ayo ma fal-siki kukup mafak kebip uyo kulaalin dinim ke-lomdiwa, imi kasen-fakamin kukup ilmi sikil tup talalu-silip uyo daang ukuwa, kewin dinim ke-lom, sinik mafak so, awem men so, kiimi fiyaap kaata-kup duu-bam aman dakaayin-bam ale, gol aye, silva aye, tuum kopa so, saak yak as aye, uta dotbi-lom kaata tunum so, olti so, imi sinik kiita talalu kutii kela kuyak tii-bomdiwa, kiita numi God namti kaa bilip kayi! kal-bomdip, kiimi fiyaap kaata duu-bam ale, aman dakaayin-bam kem-laabip. Kemin, kukup kaali, kulaa kensip disa; kanolin mafek mafek uyo disa kulu atam-laamin dinim, weng san-kaamin disa, tal-unemin daa. Lale, ti aman dakaayin-kup kem-tabasip.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Kemin, tunum unang ili aket fal-siki-lom imi tunum yemin so, yokoop wakamin so, sadikimin aye, yukut inin so, umi kukup ayo kulaasip disa, ti kano yikik-kutal-fukusip ko.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.