Apocalipse 9

God Ami Alokso Weng (TIF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kulaa, ensel awak akal kuno almi bikul naan-bulula, nayo wakalkan ma utami yi, Daak tawaal diim abebu uyo God ata tawaal kabaak-ami tem aalap kaa kaluusa kaami saal kii ayo, wakalkan ami kola atam kemile, tawaal kabaak-ami tem dukum uyo sinik mafak iyo imi angtiil yol kuluu-laamin am daanokomu ayo fenbip kemin,
1 E o quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 wakalkan ayo kii kaa kuluu-lomda tawaal kaami tem aalap sakbaalim dukum kaami saal ayo busuulala, wing aalap dukum ami as lak ultap o, kebip ayo tiltam taba-lomdu atan so, kayoop so, abiil kaaso, iyo katii tilnong mo-lomdu atan ayo dok kano kiinama dinim kelula,
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como a fumaça de uma grande fornalha, e com a fumaça do poço escureceu-se o sol e o ar.
3 kuno keng kupluum as kon kanumin kon alik inin iyo abiil tikiinlo kaptamu as lak tem kutamu yakaba tildaak tawaal diim tilip kala, kalile, God ata titil tabin kuyalala, tawaal diim kalawaami malepkan ultap ke-lomdip unang tunum kiiyo, yemip o.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 God ayo bokoya-lomda: Ipta taba-lomdip iltipni kukup uyo kuluu-lom tikiin kon aa, as kon aa, mafek mafek tiltam tabemin kusnum kaaso uyo ku-mafak-dakamin daa; tunum unang imi tibi kun diim kawu God nami win dolnin dinim kesip, kiita-kup yam-mafak-dakamin o.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm nas suas testas o selo de Deus.
5 Ibi tunum unang kii yelip taan-yaamin daa. Kela disa angtiil yol dukum ata-kup ti suunkup kuno kukaayim-bilip bii, kayoop awakal duk-duulin i!
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Kayoop awakal kabak-ali ti unang tunum iyo ti angtiil yol dukum kaa-bamdipla, imi aket dukum fukunin kaali, taanupla kaata numi angtiil yol ayo dinimnuk o kem-yaabip. Lale, God ali kamboyila taanamip disa. Iyo ti kano-bomdipla angtiil yol ayo kuluu-laabip o.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Yak kupluum kiili kalanolin ko: Ili hos tiin molin tunum imi hos kulu waasi dinan-unum o, kala yam-talal-kaabip tap kemin, keng kupluum kiimi dabom diim kaali, kamok kamok imi nafalum gol ta talalusip altap, kaata-kup kulaak tinilin, ale imi tiin matum kaali, tunum imi tiin matum kanolin tap kemin,
7 E o parecer dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 kuno imi dabom kon kaali, taabala unang malo ma kiimi dabom kon batbat tap aa, imi kiil kaa batbat ale, atin taalin kemin, kaali ti busi elile layon e, imi kiil kanolin.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como de leões.
9 Ili ain ta naam dotusip tap ayo kulaak tina-lom tup kun akiilipla, imi tam daa tal-unemin uyo ilmi bal kun weng kaa wok fon dukum umi biileng tap kemip.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Kemin, imi wamsan kaa, melepkan umi ol duuk tap atul-kup tabin imi atul kaa ti akal ma kemin unang tunum ye-bilip, bii kayoop awakal kemin,
10 E tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e aguilhões nas suas caudas; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 keng o, kalin kupluum kiimi kamokim king tiin mosa kaali ti, ensel mafak dukum kemin, ali asuk tawaal kaami tem sakbaalkan dukum kaluulin kaami tiin mosa kemin, ami win kaali, Hibru kasel ili boko-lomdip Abadon o ken-yaabip. Grik kayaak ita boko-lomdip: Apolyon o, ke-bala ken-umbip. Kemin, win alep kaami miit kaali, mafek mafek ku-mafak-dakamin o, kebu ko.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego Apoliom.
12 Kukup mafak so, angtiil yol dakamin so, umi tiltam taba-lomdu disa keluya, kulaa maakup diim kemin, kukup mafak so, angtiil yol dakamin so, okol alik ma alep diim so, asuumalo diim so, kiita kama tiltam tabam-nokomu no!
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Kulaa, ensel bukup ayo almi bikul uyo naan-bulula, as dan aye, as kon fuumin baan diim aso, gol so, kuyak-mim-daa dotusip uyo, God ami tibi diim kulu tolbu kemin, kaami iipyak tem kabangu, weng ma tildang tulu weng seniya,
13 E tocou o sexto anjo a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro, que estava diante de Deus,
14 ensel bukup kaami bikul kutal-fukuba kaami bokola-lomda: Wok aalap dukum Yufretis dal kawu God ayo ensel atalingkal ili wok dal kawu sok ta de-yimulaya, kawu kutii-bam ilsip kemin, din-ilomdap til-daa-yim-baalawa tabanik o, kebu kala, kali ko.
14 A qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos, que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Kanubu kabak-ami miit kaali, God ali utamala, Tawaal diim kasel unang tunum iyo baan asuumano kemin, ensel atalingkal kiita, taba-lomdip baan ma kabaak-ata anulip taan-taan-ke disa ke-lokomip. Ale, baan alep ma ita kamboyip tambal-kup ilokomip o, kala-somdala, sok de-yimu dukum-kup nakat mo imtii-imtii-kela bombii ulmi am kutiisii uyo tiltam tulu kala, kalaliya kaata baayon o kalsa. Am kunolin diim kulu daan ilala kanolokomi no, kalsa uyo, tiltam tulula, God ayo ensel bukup kaami bokolala, ata til-daa-yim-baalala tabanip.
15 E foram soltos os quatro anjos, que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Tal-daa-yim-baalala tabamniple, waasi dinin tunum yaapkan iyo hos daang kun diim kawu tiin tala-tala-keliwale, ensel bukup ayo bokop-na-lomda: Waasi dinin tunum ilmi-kup deng-kup fikip-fikip 200 miliyon o, kebip, kalawiita-kup bom-bilip o, nakale,
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 kulaa lom tap visin o kebip anung uyo kukup-na utamiya, Hos yaapkan sole, tunum imbii-tal-unemin so, ili kanolin u kalile, waasi dinin tunum imi naam dildaak tinabip ayo bokon fiingim so, bokon binbin so, tuum titak ata fokoliwa, kiinala, tang mafak awon win butup tap ke mep hos dabom kaa busi dukum atul tabasa layon ami dabom dikin ke-lom ale, as dawang so, as lak so, tang mafak awon win butup tap so, ayo imi bon tem liip tiltamba tabebu kala, kali ko.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saía fogo e fumaça e enxofre.
18 — ausente —
18 Por estes três foi morta a terça parte dos homens, isto é pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 — ausente —
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas são semelhantes a serpentes, e têm cabeças, e com elas danificam.
20 Mafek mafek mafak asuum kuuta taba-lomdu unang tunum malo alep-kup kiili yelu taan-silip disa. Lale, asuk ili mafek mafek tiltam tabasuu kaali, utam-silip. Lale, imi aket fukunin ayo ma fal-siki kukup mafak kebip uyo kulaalin dinim ke-lomdiwa, imi kasen-fakamin kukup ilmi sikil tup talalu-silip uyo daang ukuwa, kewin dinim ke-lom, sinik mafak so, awem men so, kiimi fiyaap kaata-kup duu-bam aman dakaayin-bam ale, gol aye, silva aye, tuum kopa so, saak yak as aye, uta dotbi-lom kaata tunum so, olti so, imi sinik kiita talalu kutii kela kuyak tii-bomdiwa, kiita numi God namti kaa bilip kayi! kal-bomdip, kiimi fiyaap kaata duu-bam ale, aman dakaayin-bam kem-laabip. Kemin, kukup kaali, kulaa kensip disa; kanolin mafek mafek uyo disa kulu atam-laamin dinim, weng san-kaamin disa, tal-unemin daa. Lale, ti aman dakaayin-kup kem-tabasip.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Kemin, tunum unang ili aket fal-siki-lom imi tunum yemin so, yokoop wakamin so, sadikimin aye, yukut inin so, umi kukup ayo kulaasip disa, ti kano yikik-kutal-fukusip ko.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua fornicação, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.