Apocalipse 9
God Ami Alokso Weng (TIF) vs BKJ
1 Kulaa, ensel awak akal kuno almi bikul naan-bulula, nayo wakalkan ma utami yi, Daak tawaal diim abebu uyo God ata tawaal kabaak-ami tem aalap kaa kaluusa kaami saal kii ayo, wakalkan ami kola atam kemile, tawaal kabaak-ami tem dukum uyo sinik mafak iyo imi angtiil yol kuluu-laamin am daanokomu ayo fenbip kemin,
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 wakalkan ayo kii kaa kuluu-lomda tawaal kaami tem aalap sakbaalim dukum kaami saal ayo busuulala, wing aalap dukum ami as lak ultap o, kebip ayo tiltam taba-lomdu atan so, kayoop so, abiil kaaso, iyo katii tilnong mo-lomdu atan ayo dok kano kiinama dinim kelula,
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 kuno keng kupluum as kon kanumin kon alik inin iyo abiil tikiinlo kaptamu as lak tem kutamu yakaba tildaak tawaal diim tilip kala, kalile, God ata titil tabin kuyalala, tawaal diim kalawaami malepkan ultap ke-lomdip unang tunum kiiyo, yemip o.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 God ayo bokoya-lomda: Ipta taba-lomdip iltipni kukup uyo kuluu-lom tikiin kon aa, as kon aa, mafek mafek tiltam tabemin kusnum kaaso uyo ku-mafak-dakamin daa; tunum unang imi tibi kun diim kawu God nami win dolnin dinim kesip, kiita-kup yam-mafak-dakamin o.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Ibi tunum unang kii yelip taan-yaamin daa. Kela disa angtiil yol dukum ata-kup ti suunkup kuno kukaayim-bilip bii, kayoop awakal duk-duulin i!
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Kayoop awakal kabak-ali ti unang tunum iyo ti angtiil yol dukum kaa-bamdipla, imi aket dukum fukunin kaali, taanupla kaata numi angtiil yol ayo dinimnuk o kem-yaabip. Lale, God ali kamboyila taanamip disa. Iyo ti kano-bomdipla angtiil yol ayo kuluu-laabip o.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Yak kupluum kiili kalanolin ko: Ili hos tiin molin tunum imi hos kulu waasi dinan-unum o, kala yam-talal-kaabip tap kemin, keng kupluum kiimi dabom diim kaali, kamok kamok imi nafalum gol ta talalusip altap, kaata-kup kulaak tinilin, ale imi tiin matum kaali, tunum imi tiin matum kanolin tap kemin,
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 kuno imi dabom kon kaali, taabala unang malo ma kiimi dabom kon batbat tap aa, imi kiil kaa batbat ale, atin taalin kemin, kaali ti busi elile layon e, imi kiil kanolin.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Ili ain ta naam dotusip tap ayo kulaak tina-lom tup kun akiilipla, imi tam daa tal-unemin uyo ilmi bal kun weng kaa wok fon dukum umi biileng tap kemip.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Kemin, imi wamsan kaa, melepkan umi ol duuk tap atul-kup tabin imi atul kaa ti akal ma kemin unang tunum ye-bilip, bii kayoop awakal kemin,
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 keng o, kalin kupluum kiimi kamokim king tiin mosa kaali ti, ensel mafak dukum kemin, ali asuk tawaal kaami tem sakbaalkan dukum kaluulin kaami tiin mosa kemin, ami win kaali, Hibru kasel ili boko-lomdip Abadon o ken-yaabip. Grik kayaak ita boko-lomdip: Apolyon o, ke-bala ken-umbip. Kemin, win alep kaami miit kaali, mafek mafek ku-mafak-dakamin o, kebu ko.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Kukup mafak so, angtiil yol dakamin so, umi tiltam taba-lomdu disa keluya, kulaa maakup diim kemin, kukup mafak so, angtiil yol dakamin so, okol alik ma alep diim so, asuumalo diim so, kiita kama tiltam tabam-nokomu no!
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Kulaa, ensel bukup ayo almi bikul uyo naan-bulula, as dan aye, as kon fuumin baan diim aso, gol so, kuyak-mim-daa dotusip uyo, God ami tibi diim kulu tolbu kemin, kaami iipyak tem kabangu, weng ma tildang tulu weng seniya,
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 ensel bukup kaami bikul kutal-fukuba kaami bokola-lomda: Wok aalap dukum Yufretis dal kawu God ayo ensel atalingkal ili wok dal kawu sok ta de-yimulaya, kawu kutii-bam ilsip kemin, din-ilomdap til-daa-yim-baalawa tabanik o, kebu kala, kali ko.
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Kanubu kabak-ami miit kaali, God ali utamala, Tawaal diim kasel unang tunum iyo baan asuumano kemin, ensel atalingkal kiita, taba-lomdip baan ma kabaak-ata anulip taan-taan-ke disa ke-lokomip. Ale, baan alep ma ita kamboyip tambal-kup ilokomip o, kala-somdala, sok de-yimu dukum-kup nakat mo imtii-imtii-kela bombii ulmi am kutiisii uyo tiltam tulu kala, kalaliya kaata baayon o kalsa. Am kunolin diim kulu daan ilala kanolokomi no, kalsa uyo, tiltam tulula, God ayo ensel bukup kaami bokolala, ata til-daa-yim-baalala tabanip.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Tal-daa-yim-baalala tabamniple, waasi dinin tunum yaapkan iyo hos daang kun diim kawu tiin tala-tala-keliwale, ensel bukup ayo bokop-na-lomda: Waasi dinin tunum ilmi-kup deng-kup fikip-fikip 200 miliyon o, kebip, kalawiita-kup bom-bilip o, nakale,
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 kulaa lom tap visin o kebip anung uyo kukup-na utamiya, Hos yaapkan sole, tunum imbii-tal-unemin so, ili kanolin u kalile, waasi dinin tunum imi naam dildaak tinabip ayo bokon fiingim so, bokon binbin so, tuum titak ata fokoliwa, kiinala, tang mafak awon win butup tap ke mep hos dabom kaa busi dukum atul tabasa layon ami dabom dikin ke-lom ale, as dawang so, as lak so, tang mafak awon win butup tap so, ayo imi bon tem liip tiltamba tabebu kala, kali ko.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 — ausente —
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 — ausente —
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Mafek mafek mafak asuum kuuta taba-lomdu unang tunum malo alep-kup kiili yelu taan-silip disa. Lale, asuk ili mafek mafek tiltam tabasuu kaali, utam-silip. Lale, imi aket fukunin ayo ma fal-siki kukup mafak kebip uyo kulaalin dinim ke-lomdiwa, imi kasen-fakamin kukup ilmi sikil tup talalu-silip uyo daang ukuwa, kewin dinim ke-lom, sinik mafak so, awem men so, kiimi fiyaap kaata-kup duu-bam aman dakaayin-bam ale, gol aye, silva aye, tuum kopa so, saak yak as aye, uta dotbi-lom kaata tunum so, olti so, imi sinik kiita talalu kutii kela kuyak tii-bomdiwa, kiita numi God namti kaa bilip kayi! kal-bomdip, kiimi fiyaap kaata duu-bam ale, aman dakaayin-bam kem-laabip. Kemin, kukup kaali, kulaa kensip disa; kanolin mafek mafek uyo disa kulu atam-laamin dinim, weng san-kaamin disa, tal-unemin daa. Lale, ti aman dakaayin-kup kem-tabasip.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Kemin, tunum unang ili aket fal-siki-lom imi tunum yemin so, yokoop wakamin so, sadikimin aye, yukut inin so, umi kukup ayo kulaasip disa, ti kano yikik-kutal-fukusip ko.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.