Apocalipse 3
God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVT
1 Kamokim Yesus ayo asuk bokop-na-lomda: Jon kabi nami weng ma nami unang tunum abip Sadis kaptam kayaak tiin molin ensel ami dola kola bokola-lomdap: Kamokim Yesus ayo boko-lomda: God ami sinik fetkal imi tiin molin tunum kulaali nalta; kemin ale, wakalkan fetkal kutal-fukulin tunum kulaa ti nalta kemin, nami unang tunum ipni weng ma bokoyon o, kali. Nali kipni kanumin kukup kanumin kukup kulu kanum-yaabip uyo utamsi. Tunum kusnum ili kipni sang ayo baka-bamdip: Kiita unang tunum tiin kawang bom-bilip tap ke-lomdipla, Kamokim Yesus ami lak ayo dukum-kup dakan-umbip o kebip, ibi win tangbal kulaa kuluusip. Yale, ibi tunum unang taansip iltap ke-lomdip nami lak uyo dukum-kup dakaabip disa yo!
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Nali kipni kukup kaa kanum tabasip uyo liiwuliya, Awu, kaata nami God ami tiin diim uyo fan tangbal-kup talala-laabip dinim o, kalbi. Kemin, ibi ti tam tiin baa-bomdiwa, kipni kukup tangbal mepso disa kelon o, kalu uyo titil-fak-daa asuk yikik-kutal-fukulin i!
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Siin kaa, ibi God ami weng kaa, weng san-ilomdipla, Tangbal u, kala-silip kaami aket kaata, asuk fukun-bamdiwa, aket fal-siki-lom ban kemin-kup ilin kuuli, kewa-lom God ami weng kaata, dukum-kup kutal-fukulin o! Ale, kanola ibi fan tam tiin baa-lom kawang ilokomip dinim kaa, yukut inin tunum ali maaklo kawu taleba tap nali maaklo tem kawu tilila, ibi nitam kaal-ke-lokomip disa yo.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Kuta, kipni kukup kaali, ilim ninak dinim ultap kemin, Sadis kayaak ipni tunum unang malo ma ban waka-bamdiwa ilmi win uyo ku-mafak-dakan-umbip disa. Imi kukup tangbal talala-laabip kaali, yaap keyula iyo ilim namaalim ata mikilip namti, naso ilokomip.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Kemin, kawanta nami kukup kaata-kup kutal-fukulin-kup ila namti, ilim namaal kanolin kaata mikilokoma. Nali utamila, Tunum ayo suunkup ilokoma kala kalalila, ami win kuu sukon diim kabaku dolalokomi ayo, takan-telokomi disa; ti nakal nalmi Atokim sole, ensel so, ilmi diim kawu tunum kaami win ayo kufola-lom: Kaali nalmi tunum o, akokomi no.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Kipkal talang tem so kemin, God ami Sinik alta Kristen tunum unang imi weng bakayimba kaluuli talalu weng sandiwa yo, kala Yesus Kamokim alalta bokop-na-lomda: Jon kapta sukon tem kabaku dola kuyan o, kala-lomda Yesus Kamokim ata bokop-na ko.
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Kamokim Yesus ayo bokop-na-lomda: Jon kabi nami weng uyo ma nami unang tunum abip Filadelfia kaptam kayaak tiin-saanin ensel ami dola kola bokola-lomdap: Kamokim Yesus ayo boko-lom: Nali ti fan tunum tangbal ale, nami kaa ti kanu-mokomi kayi! kali uyo, suunkup tifan kanu-bam ken-umbi kemin, Devit ami siin sawaayak kamokim king ke-bomda unang tunum tiin mo-biisa tap kemin, kanola nakal king ami kii ayo kutal-fukuli bombuu kemin, nami abip kaami amitom saal busu-laabi uyo, tunum ali ma asuk lii-laaba disa yo. Nami abip umi amitom saal lii-laabi uyo tunum ali ma asuk busuu-laaba disa yo. Ti maakup nata-kup lii-bam ale, baskaa-bam kem-yaabi no. Nami tunum unang kipyo, weng kuu maso ma bokoyon o, kalbi kemin, weng san bom-iliwa.
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Nali kipni kukup kanumin kanumin num-laabip kuluuli utamsi, kipni titil kuuli katip. Lale, kipkal nami weng kaata dukum-kup kutal-fuku-tabasip. Nuli Yesus ami tunum daa, kalsip dinim. Kemin, nali kipni dabaal diimlo saal ayo busuu-yimbi kemin, dok kanolin tunum kaata taang-kala-somdala saal kaa liilama disa. Saal kaami miit uyo kipkal utamin. Nali ok yaapkan ayo kipni kuyokomi na! Taldiwa okokmin aa! kal-bomdu kanum bakabu te!
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Setaan ami tunum ili boko-lomdip: Juda kayaak nuli God almi tunum tituun alik-daap o, kem-laabip. Lale, ili fan God ami tunum disa; ili kasen-faka-bamdiwa ko. Nalalta kii yim-baalila, tal-ilomdip Filadelfia kasel ibi itamiwa yi, God ali unang tunum Kristen kalawiimi aket kaa kuyinsa kala kala-lomdip kamokim ami weng umkaayin ayo kanola tilik-duung fakela daak ipni miit tem kulu lamo daak aba dabuna-yaa-mokomip.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Kibi nami weng kaa bokoyasi kaata weng sandiwa, nami kukup uyo kewa-laamin dinim, ipta-kup kutal-fuku kulii-tabasip kala, kalalila tiin mo-bili yaap-kup ilokomip. Bii kukup mafak dukum tiltam talokomu uyo am bokon kula dik-daa kulaasu unang tunum alik isole, kipso, ipni diim abe-bamdula, yam-kuku-mokomu. Lale, ibi nalta tiin mo-bom-bilila, ibi ma yam-mafak-daalokomu disa yo.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Kemin, nali mepso talokomi kemin, ibi kamboyipla, tunum kusnum iyo ma tildang ilomdip yim-bii yang baniwa, nami mafek mafek tambal kuyon o, kalbi uyo uktawalalip. Kemin, kipni kukup kaa kanun-umbip kuuli ti, talalu kutal-fuku-biliwa yo, kala-somla ko.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Kemin, kawanta nami kukup kaata kutal-fukulin-kup una namti, nalta ti kanola tunum ayo talalu duuliya, nami Atok God ami lotu am awak ulmi am kun kumola daak nek kala ding-ding tola-yaabu tap kanolokoma. Kemin, kela tam banokoma disa. Ali nalmi tunum kalalila, nakal nalmi Atok God ami win so, nalmi Atok God ami abip win, aa nalmi alokso win so, uyo tunum kaami angtiil diim kawu dolalokomi. Kemin, abip kaali, kama-kup alokso abip Jerusalam o, ke-mokomip. Nami Atok God ata kewalala abip kaali, abiil tikiinlo kawu kutal daak tawaal diim diilokomu no.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Kulaa kipkal talang tem so kemin, ibi God ami Sinik alalta Kristen unang tunum iyo bakayimba kemin, kuuli dotu weng sandiwa kayi! kala, Kamokim Yesus alalta bokop-na-lomda: Jon kapta sukon tem kabaku dola kuyan i! kala, kanum bokop-nan o, kalalaya, Jon ayo kanum bokola ko.
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Asuk Yesus Kamokim ayo boko-lomda: Jon kabi nami weng ma nami unang tunum abip Laodisia kaptam kayaak ilmi tiin molin ensel ami dola kola bokola-lomdap: Yesus Kamokim ali bokop-na-lom: God ami weng kutiisa kaata, nita fuku-bom-bili, tiltam talebu ale, God alami bon tem weng kaata-kup, tituun bakayimba kemin tunum ali kalabii, ale God ata mafek mafek alik iyo talalusa kaami miit kaali, nalalta kemin, nami tunum unang kibi weng ma bokoyon o, kali ko.
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Kipni kukup kunumin kunumin kulu kanum-yaabip kiili, ibi ti fan tuum mamin fakabu ultap kemin disale, aa, tuum diisbu ultap daa. Kemin, ibi iip-iip kulu bomdiwa, nami lak ata dukum duubip disa le, nali ibi daang ukup-nambip disa. Kemin, nali bokoya-lomdi: Ibi aket alep kemin ayo kulaa-som, aket maakup ke-lomdip, nami lak kaata talalu duu-lom nalmi alik-daap kelin o! kalasii. Lale,
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 nakal ibi itamila, Nami lak ayo atin dukum-kup duulin disa; aa daang ukup-nin disa; daa atuk-atukmin so kem-yaabip kala kalalila, nalmi bon-tem-lo usaan fiili tiil banin tap ke ibi foko yim-baali yang banokomip.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Kibi boko-lomdip: Nuta mafek mafek soyal ale, wan sisol yam-kabiilin ale, win tabin kemin, nuli mafek mafek ayo ma dulu-lom uktiipsup dinim o kem-tabasip. Yale, ibi mokop-soyol ke-bilipla, nali olen-yimbi. Kibi tunum mafek mafek iiwa-lom duluba aye, tunum tiin mafak-anbu ne, tunum ilim mikimin dinim angtiil fatap bombe ne, ililtap ke-bomdiwa, God ami kukup tangbal uyo ma kutal-fuku-yaamin dinim. La, ibi utam, Awu, kaali kano-somdup bom-buluwa uyo ma kanum-yaabup dinim o.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Nali ipni kanum-yaabip kaata, weng sawaa ma kuyon o, kali kemin, weng san bomalipla! Kamala kuluwaata, gol uyo kuyak fuu dotulip tambal kesu uyo nami diim kawu bombuu kemin, ipkal tal ma mo-lomdip tunum bung kayaakal ililtap ke-bam ale; ilim dinim kulu tal-une-bulup itafii-bilip fatom keyimu kala kalalip, tal nami diim kalawu ilim namaal ayo ma mo mikilipla, tunum suunkup ti ilim tangbal miki-bom laabip ililtap ke-bam ale; tal nami diim kalawu marasin ayo ma mo-lomdip iltipni tiin ayo aba-bilip yaap keyilula, tunum tiin tangbal baaba alaltap ke-bam kemin o. Kanu-mokomip kaata, God ami kukup tambal uyo talalu kutal-fukulokomip.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Nali kanola dok kanolin tunum kaami aket-kup koli namti, nali taba-lomdi ayo Aalap ta almi man biiwaka-bamda liip kukonba ultap, ti nakal kiili ti lek-yim-bamdile, angtiil yol uyo kuya kelila, iyo utafii-bam ke-mokomip. Kemin, kipni aket-kup kuyinsi kemin, ipkal titil-foko iltipni kukup mafak ayo kela aket ayo fal-sikilin o, kala-somla ko.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Kipyo, nitamin o! Nali kipni amitom diim kulu tola-bomdila, saal kaa dok-dok-kebi kemin, tunum ma ayo kanta nami weng uyo weng sanda saal busup-na namti, nali tam atamila aso, naso, alep maakup tiin-bom ima im-bom ale, fiyaap duu-mokomup o.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Siin kaali, nata nata ke-lomdi Setaan ayo dabaali kulaak bana kelila, nami Atok ata kambop-nala, aso, naso, almi tiin saanin baan diim kawu tiin-bom kem-tabasup. Ultap kemin, kanita unang tunum ita ita ke-lomdip Setaan ayo dabaalip kulaak banokoma namti, kamboyilala, yakal ti, naso, nalmi tiin saanin baan diim kawu tiin-bom ke-mokomup.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Ipkal talang tem so kemin, ibi God ami Sinik ata Kristen unang tunum nami weng bakayimba uyo dotu weng sandiwa yo! kala Yesus Kamokim alta bokop-na-lomda: Jon kapta sukon tem kabaku dola kuyan i! kala kanum bokop-nan o, kalalaya, Jon ayo kanum bokola ko.
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.