Apocalipse 3
God Ami Alokso Weng (TIF) vs NTLH
1 Kamokim Yesus ayo asuk bokop-na-lomda: Jon kabi nami weng ma nami unang tunum abip Sadis kaptam kayaak tiin molin ensel ami dola kola bokola-lomdap: Kamokim Yesus ayo boko-lomda: God ami sinik fetkal imi tiin molin tunum kulaali nalta; kemin ale, wakalkan fetkal kutal-fukulin tunum kulaa ti nalta kemin, nami unang tunum ipni weng ma bokoyon o, kali. Nali kipni kanumin kukup kanumin kukup kulu kanum-yaabip uyo utamsi. Tunum kusnum ili kipni sang ayo baka-bamdip: Kiita unang tunum tiin kawang bom-bilip tap ke-lomdipla, Kamokim Yesus ami lak ayo dukum-kup dakan-umbip o kebip, ibi win tangbal kulaa kuluusip. Yale, ibi tunum unang taansip iltap ke-lomdip nami lak uyo dukum-kup dakaabip disa yo!
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Nali kipni kukup kaa kanum tabasip uyo liiwuliya, Awu, kaata nami God ami tiin diim uyo fan tangbal-kup talala-laabip dinim o, kalbi. Kemin, ibi ti tam tiin baa-bomdiwa, kipni kukup tangbal mepso disa kelon o, kalu uyo titil-fak-daa asuk yikik-kutal-fukulin i!
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Siin kaa, ibi God ami weng kaa, weng san-ilomdipla, Tangbal u, kala-silip kaami aket kaata, asuk fukun-bamdiwa, aket fal-siki-lom ban kemin-kup ilin kuuli, kewa-lom God ami weng kaata, dukum-kup kutal-fukulin o! Ale, kanola ibi fan tam tiin baa-lom kawang ilokomip dinim kaa, yukut inin tunum ali maaklo kawu taleba tap nali maaklo tem kawu tilila, ibi nitam kaal-ke-lokomip disa yo.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Kuta, kipni kukup kaali, ilim ninak dinim ultap kemin, Sadis kayaak ipni tunum unang malo ma ban waka-bamdiwa ilmi win uyo ku-mafak-dakan-umbip disa. Imi kukup tangbal talala-laabip kaali, yaap keyula iyo ilim namaalim ata mikilip namti, naso ilokomip.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Kemin, kawanta nami kukup kaata-kup kutal-fukulin-kup ila namti, ilim namaal kanolin kaata mikilokoma. Nali utamila, Tunum ayo suunkup ilokoma kala kalalila, ami win kuu sukon diim kabaku dolalokomi ayo, takan-telokomi disa; ti nakal nalmi Atokim sole, ensel so, ilmi diim kawu tunum kaami win ayo kufola-lom: Kaali nalmi tunum o, akokomi no.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Kipkal talang tem so kemin, God ami Sinik alta Kristen tunum unang imi weng bakayimba kaluuli talalu weng sandiwa yo, kala Yesus Kamokim alalta bokop-na-lomda: Jon kapta sukon tem kabaku dola kuyan o, kala-lomda Yesus Kamokim ata bokop-na ko.
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 Kamokim Yesus ayo bokop-na-lomda: Jon kabi nami weng uyo ma nami unang tunum abip Filadelfia kaptam kayaak tiin-saanin ensel ami dola kola bokola-lomdap: Kamokim Yesus ayo boko-lom: Nali ti fan tunum tangbal ale, nami kaa ti kanu-mokomi kayi! kali uyo, suunkup tifan kanu-bam ken-umbi kemin, Devit ami siin sawaayak kamokim king ke-bomda unang tunum tiin mo-biisa tap kemin, kanola nakal king ami kii ayo kutal-fukuli bombuu kemin, nami abip kaami amitom saal busu-laabi uyo, tunum ali ma asuk lii-laaba disa yo. Nami abip umi amitom saal lii-laabi uyo tunum ali ma asuk busuu-laaba disa yo. Ti maakup nata-kup lii-bam ale, baskaa-bam kem-yaabi no. Nami tunum unang kipyo, weng kuu maso ma bokoyon o, kalbi kemin, weng san bom-iliwa.
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Nali kipni kukup kanumin kanumin num-laabip kuluuli utamsi, kipni titil kuuli katip. Lale, kipkal nami weng kaata dukum-kup kutal-fuku-tabasip. Nuli Yesus ami tunum daa, kalsip dinim. Kemin, nali kipni dabaal diimlo saal ayo busuu-yimbi kemin, dok kanolin tunum kaata taang-kala-somdala saal kaa liilama disa. Saal kaami miit uyo kipkal utamin. Nali ok yaapkan ayo kipni kuyokomi na! Taldiwa okokmin aa! kal-bomdu kanum bakabu te!
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Setaan ami tunum ili boko-lomdip: Juda kayaak nuli God almi tunum tituun alik-daap o, kem-laabip. Lale, ili fan God ami tunum disa; ili kasen-faka-bamdiwa ko. Nalalta kii yim-baalila, tal-ilomdip Filadelfia kasel ibi itamiwa yi, God ali unang tunum Kristen kalawiimi aket kaa kuyinsa kala kala-lomdip kamokim ami weng umkaayin ayo kanola tilik-duung fakela daak ipni miit tem kulu lamo daak aba dabuna-yaa-mokomip.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Kibi nami weng kaa bokoyasi kaata weng sandiwa, nami kukup uyo kewa-laamin dinim, ipta-kup kutal-fuku kulii-tabasip kala, kalalila tiin mo-bili yaap-kup ilokomip. Bii kukup mafak dukum tiltam talokomu uyo am bokon kula dik-daa kulaasu unang tunum alik isole, kipso, ipni diim abe-bamdula, yam-kuku-mokomu. Lale, ibi nalta tiin mo-bom-bilila, ibi ma yam-mafak-daalokomu disa yo.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Kemin, nali mepso talokomi kemin, ibi kamboyipla, tunum kusnum iyo ma tildang ilomdip yim-bii yang baniwa, nami mafek mafek tambal kuyon o, kalbi uyo uktawalalip. Kemin, kipni kukup kaa kanun-umbip kuuli ti, talalu kutal-fuku-biliwa yo, kala-somla ko.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Kemin, kawanta nami kukup kaata kutal-fukulin-kup una namti, nalta ti kanola tunum ayo talalu duuliya, nami Atok God ami lotu am awak ulmi am kun kumola daak nek kala ding-ding tola-yaabu tap kanolokoma. Kemin, kela tam banokoma disa. Ali nalmi tunum kalalila, nakal nalmi Atok God ami win so, nalmi Atok God ami abip win, aa nalmi alokso win so, uyo tunum kaami angtiil diim kawu dolalokomi. Kemin, abip kaali, kama-kup alokso abip Jerusalam o, ke-mokomip. Nami Atok God ata kewalala abip kaali, abiil tikiinlo kawu kutal daak tawaal diim diilokomu no.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Kulaa kipkal talang tem so kemin, ibi God ami Sinik alalta Kristen unang tunum iyo bakayimba kemin, kuuli dotu weng sandiwa kayi! kala, Kamokim Yesus alalta bokop-na-lomda: Jon kapta sukon tem kabaku dola kuyan i! kala, kanum bokop-nan o, kalalaya, Jon ayo kanum bokola ko.
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Asuk Yesus Kamokim ayo boko-lomda: Jon kabi nami weng ma nami unang tunum abip Laodisia kaptam kayaak ilmi tiin molin ensel ami dola kola bokola-lomdap: Yesus Kamokim ali bokop-na-lom: God ami weng kutiisa kaata, nita fuku-bom-bili, tiltam talebu ale, God alami bon tem weng kaata-kup, tituun bakayimba kemin tunum ali kalabii, ale God ata mafek mafek alik iyo talalusa kaami miit kaali, nalalta kemin, nami tunum unang kibi weng ma bokoyon o, kali ko.
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Kipni kukup kunumin kunumin kulu kanum-yaabip kiili, ibi ti fan tuum mamin fakabu ultap kemin disale, aa, tuum diisbu ultap daa. Kemin, ibi iip-iip kulu bomdiwa, nami lak ata dukum duubip disa le, nali ibi daang ukup-nambip disa. Kemin, nali bokoya-lomdi: Ibi aket alep kemin ayo kulaa-som, aket maakup ke-lomdip, nami lak kaata talalu duu-lom nalmi alik-daap kelin o! kalasii. Lale,
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 nakal ibi itamila, Nami lak ayo atin dukum-kup duulin disa; aa daang ukup-nin disa; daa atuk-atukmin so kem-yaabip kala kalalila, nalmi bon-tem-lo usaan fiili tiil banin tap ke ibi foko yim-baali yang banokomip.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Kibi boko-lomdip: Nuta mafek mafek soyal ale, wan sisol yam-kabiilin ale, win tabin kemin, nuli mafek mafek ayo ma dulu-lom uktiipsup dinim o kem-tabasip. Yale, ibi mokop-soyol ke-bilipla, nali olen-yimbi. Kibi tunum mafek mafek iiwa-lom duluba aye, tunum tiin mafak-anbu ne, tunum ilim mikimin dinim angtiil fatap bombe ne, ililtap ke-bomdiwa, God ami kukup tangbal uyo ma kutal-fuku-yaamin dinim. La, ibi utam, Awu, kaali kano-somdup bom-buluwa uyo ma kanum-yaabup dinim o.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Nali ipni kanum-yaabip kaata, weng sawaa ma kuyon o, kali kemin, weng san bomalipla! Kamala kuluwaata, gol uyo kuyak fuu dotulip tambal kesu uyo nami diim kawu bombuu kemin, ipkal tal ma mo-lomdip tunum bung kayaakal ililtap ke-bam ale; ilim dinim kulu tal-une-bulup itafii-bilip fatom keyimu kala kalalip, tal nami diim kalawu ilim namaal ayo ma mo mikilipla, tunum suunkup ti ilim tangbal miki-bom laabip ililtap ke-bam ale; tal nami diim kalawu marasin ayo ma mo-lomdip iltipni tiin ayo aba-bilip yaap keyilula, tunum tiin tangbal baaba alaltap ke-bam kemin o. Kanu-mokomip kaata, God ami kukup tambal uyo talalu kutal-fukulokomip.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Nali kanola dok kanolin tunum kaami aket-kup koli namti, nali taba-lomdi ayo Aalap ta almi man biiwaka-bamda liip kukonba ultap, ti nakal kiili ti lek-yim-bamdile, angtiil yol uyo kuya kelila, iyo utafii-bam ke-mokomip. Kemin, kipni aket-kup kuyinsi kemin, ipkal titil-foko iltipni kukup mafak ayo kela aket ayo fal-sikilin o, kala-somla ko.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Kipyo, nitamin o! Nali kipni amitom diim kulu tola-bomdila, saal kaa dok-dok-kebi kemin, tunum ma ayo kanta nami weng uyo weng sanda saal busup-na namti, nali tam atamila aso, naso, alep maakup tiin-bom ima im-bom ale, fiyaap duu-mokomup o.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Siin kaali, nata nata ke-lomdi Setaan ayo dabaali kulaak bana kelila, nami Atok ata kambop-nala, aso, naso, almi tiin saanin baan diim kawu tiin-bom kem-tabasup. Ultap kemin, kanita unang tunum ita ita ke-lomdip Setaan ayo dabaalip kulaak banokoma namti, kamboyilala, yakal ti, naso, nalmi tiin saanin baan diim kawu tiin-bom ke-mokomup.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Ipkal talang tem so kemin, ibi God ami Sinik ata Kristen unang tunum nami weng bakayimba uyo dotu weng sandiwa yo! kala Yesus Kamokim alta bokop-na-lomda: Jon kapta sukon tem kabaku dola kuyan i! kala kanum bokop-nan o, kalalaya, Jon ayo kanum bokola ko.
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.