Apocalipse 3
God Ami Alokso Weng (TIF) vs BKJ
1 Kamokim Yesus ayo asuk bokop-na-lomda: Jon kabi nami weng ma nami unang tunum abip Sadis kaptam kayaak tiin molin ensel ami dola kola bokola-lomdap: Kamokim Yesus ayo boko-lomda: God ami sinik fetkal imi tiin molin tunum kulaali nalta; kemin ale, wakalkan fetkal kutal-fukulin tunum kulaa ti nalta kemin, nami unang tunum ipni weng ma bokoyon o, kali. Nali kipni kanumin kukup kanumin kukup kulu kanum-yaabip uyo utamsi. Tunum kusnum ili kipni sang ayo baka-bamdip: Kiita unang tunum tiin kawang bom-bilip tap ke-lomdipla, Kamokim Yesus ami lak ayo dukum-kup dakan-umbip o kebip, ibi win tangbal kulaa kuluusip. Yale, ibi tunum unang taansip iltap ke-lomdip nami lak uyo dukum-kup dakaabip disa yo!
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Nali kipni kukup kaa kanum tabasip uyo liiwuliya, Awu, kaata nami God ami tiin diim uyo fan tangbal-kup talala-laabip dinim o, kalbi. Kemin, ibi ti tam tiin baa-bomdiwa, kipni kukup tangbal mepso disa kelon o, kalu uyo titil-fak-daa asuk yikik-kutal-fukulin i!
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Siin kaa, ibi God ami weng kaa, weng san-ilomdipla, Tangbal u, kala-silip kaami aket kaata, asuk fukun-bamdiwa, aket fal-siki-lom ban kemin-kup ilin kuuli, kewa-lom God ami weng kaata, dukum-kup kutal-fukulin o! Ale, kanola ibi fan tam tiin baa-lom kawang ilokomip dinim kaa, yukut inin tunum ali maaklo kawu taleba tap nali maaklo tem kawu tilila, ibi nitam kaal-ke-lokomip disa yo.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Kuta, kipni kukup kaali, ilim ninak dinim ultap kemin, Sadis kayaak ipni tunum unang malo ma ban waka-bamdiwa ilmi win uyo ku-mafak-dakan-umbip disa. Imi kukup tangbal talala-laabip kaali, yaap keyula iyo ilim namaalim ata mikilip namti, naso ilokomip.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Kemin, kawanta nami kukup kaata-kup kutal-fukulin-kup ila namti, ilim namaal kanolin kaata mikilokoma. Nali utamila, Tunum ayo suunkup ilokoma kala kalalila, ami win kuu sukon diim kabaku dolalokomi ayo, takan-telokomi disa; ti nakal nalmi Atokim sole, ensel so, ilmi diim kawu tunum kaami win ayo kufola-lom: Kaali nalmi tunum o, akokomi no.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Kipkal talang tem so kemin, God ami Sinik alta Kristen tunum unang imi weng bakayimba kaluuli talalu weng sandiwa yo, kala Yesus Kamokim alalta bokop-na-lomda: Jon kapta sukon tem kabaku dola kuyan o, kala-lomda Yesus Kamokim ata bokop-na ko.
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Kamokim Yesus ayo bokop-na-lomda: Jon kabi nami weng uyo ma nami unang tunum abip Filadelfia kaptam kayaak tiin-saanin ensel ami dola kola bokola-lomdap: Kamokim Yesus ayo boko-lom: Nali ti fan tunum tangbal ale, nami kaa ti kanu-mokomi kayi! kali uyo, suunkup tifan kanu-bam ken-umbi kemin, Devit ami siin sawaayak kamokim king ke-bomda unang tunum tiin mo-biisa tap kemin, kanola nakal king ami kii ayo kutal-fukuli bombuu kemin, nami abip kaami amitom saal busu-laabi uyo, tunum ali ma asuk lii-laaba disa yo. Nami abip umi amitom saal lii-laabi uyo tunum ali ma asuk busuu-laaba disa yo. Ti maakup nata-kup lii-bam ale, baskaa-bam kem-yaabi no. Nami tunum unang kipyo, weng kuu maso ma bokoyon o, kalbi kemin, weng san bom-iliwa.
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Nali kipni kukup kanumin kanumin num-laabip kuluuli utamsi, kipni titil kuuli katip. Lale, kipkal nami weng kaata dukum-kup kutal-fuku-tabasip. Nuli Yesus ami tunum daa, kalsip dinim. Kemin, nali kipni dabaal diimlo saal ayo busuu-yimbi kemin, dok kanolin tunum kaata taang-kala-somdala saal kaa liilama disa. Saal kaami miit uyo kipkal utamin. Nali ok yaapkan ayo kipni kuyokomi na! Taldiwa okokmin aa! kal-bomdu kanum bakabu te!
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Setaan ami tunum ili boko-lomdip: Juda kayaak nuli God almi tunum tituun alik-daap o, kem-laabip. Lale, ili fan God ami tunum disa; ili kasen-faka-bamdiwa ko. Nalalta kii yim-baalila, tal-ilomdip Filadelfia kasel ibi itamiwa yi, God ali unang tunum Kristen kalawiimi aket kaa kuyinsa kala kala-lomdip kamokim ami weng umkaayin ayo kanola tilik-duung fakela daak ipni miit tem kulu lamo daak aba dabuna-yaa-mokomip.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Kibi nami weng kaa bokoyasi kaata weng sandiwa, nami kukup uyo kewa-laamin dinim, ipta-kup kutal-fuku kulii-tabasip kala, kalalila tiin mo-bili yaap-kup ilokomip. Bii kukup mafak dukum tiltam talokomu uyo am bokon kula dik-daa kulaasu unang tunum alik isole, kipso, ipni diim abe-bamdula, yam-kuku-mokomu. Lale, ibi nalta tiin mo-bom-bilila, ibi ma yam-mafak-daalokomu disa yo.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Kemin, nali mepso talokomi kemin, ibi kamboyipla, tunum kusnum iyo ma tildang ilomdip yim-bii yang baniwa, nami mafek mafek tambal kuyon o, kalbi uyo uktawalalip. Kemin, kipni kukup kaa kanun-umbip kuuli ti, talalu kutal-fuku-biliwa yo, kala-somla ko.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Kemin, kawanta nami kukup kaata kutal-fukulin-kup una namti, nalta ti kanola tunum ayo talalu duuliya, nami Atok God ami lotu am awak ulmi am kun kumola daak nek kala ding-ding tola-yaabu tap kanolokoma. Kemin, kela tam banokoma disa. Ali nalmi tunum kalalila, nakal nalmi Atok God ami win so, nalmi Atok God ami abip win, aa nalmi alokso win so, uyo tunum kaami angtiil diim kawu dolalokomi. Kemin, abip kaali, kama-kup alokso abip Jerusalam o, ke-mokomip. Nami Atok God ata kewalala abip kaali, abiil tikiinlo kawu kutal daak tawaal diim diilokomu no.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Kulaa kipkal talang tem so kemin, ibi God ami Sinik alalta Kristen unang tunum iyo bakayimba kemin, kuuli dotu weng sandiwa kayi! kala, Kamokim Yesus alalta bokop-na-lomda: Jon kapta sukon tem kabaku dola kuyan i! kala, kanum bokop-nan o, kalalaya, Jon ayo kanum bokola ko.
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Asuk Yesus Kamokim ayo boko-lomda: Jon kabi nami weng ma nami unang tunum abip Laodisia kaptam kayaak ilmi tiin molin ensel ami dola kola bokola-lomdap: Yesus Kamokim ali bokop-na-lom: God ami weng kutiisa kaata, nita fuku-bom-bili, tiltam talebu ale, God alami bon tem weng kaata-kup, tituun bakayimba kemin tunum ali kalabii, ale God ata mafek mafek alik iyo talalusa kaami miit kaali, nalalta kemin, nami tunum unang kibi weng ma bokoyon o, kali ko.
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Kipni kukup kunumin kunumin kulu kanum-yaabip kiili, ibi ti fan tuum mamin fakabu ultap kemin disale, aa, tuum diisbu ultap daa. Kemin, ibi iip-iip kulu bomdiwa, nami lak ata dukum duubip disa le, nali ibi daang ukup-nambip disa. Kemin, nali bokoya-lomdi: Ibi aket alep kemin ayo kulaa-som, aket maakup ke-lomdip, nami lak kaata talalu duu-lom nalmi alik-daap kelin o! kalasii. Lale,
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 nakal ibi itamila, Nami lak ayo atin dukum-kup duulin disa; aa daang ukup-nin disa; daa atuk-atukmin so kem-yaabip kala kalalila, nalmi bon-tem-lo usaan fiili tiil banin tap ke ibi foko yim-baali yang banokomip.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Kibi boko-lomdip: Nuta mafek mafek soyal ale, wan sisol yam-kabiilin ale, win tabin kemin, nuli mafek mafek ayo ma dulu-lom uktiipsup dinim o kem-tabasip. Yale, ibi mokop-soyol ke-bilipla, nali olen-yimbi. Kibi tunum mafek mafek iiwa-lom duluba aye, tunum tiin mafak-anbu ne, tunum ilim mikimin dinim angtiil fatap bombe ne, ililtap ke-bomdiwa, God ami kukup tangbal uyo ma kutal-fuku-yaamin dinim. La, ibi utam, Awu, kaali kano-somdup bom-buluwa uyo ma kanum-yaabup dinim o.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Nali ipni kanum-yaabip kaata, weng sawaa ma kuyon o, kali kemin, weng san bomalipla! Kamala kuluwaata, gol uyo kuyak fuu dotulip tambal kesu uyo nami diim kawu bombuu kemin, ipkal tal ma mo-lomdip tunum bung kayaakal ililtap ke-bam ale; ilim dinim kulu tal-une-bulup itafii-bilip fatom keyimu kala kalalip, tal nami diim kalawu ilim namaal ayo ma mo mikilipla, tunum suunkup ti ilim tangbal miki-bom laabip ililtap ke-bam ale; tal nami diim kalawu marasin ayo ma mo-lomdip iltipni tiin ayo aba-bilip yaap keyilula, tunum tiin tangbal baaba alaltap ke-bam kemin o. Kanu-mokomip kaata, God ami kukup tambal uyo talalu kutal-fukulokomip.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Nali kanola dok kanolin tunum kaami aket-kup koli namti, nali taba-lomdi ayo Aalap ta almi man biiwaka-bamda liip kukonba ultap, ti nakal kiili ti lek-yim-bamdile, angtiil yol uyo kuya kelila, iyo utafii-bam ke-mokomip. Kemin, kipni aket-kup kuyinsi kemin, ipkal titil-foko iltipni kukup mafak ayo kela aket ayo fal-sikilin o, kala-somla ko.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Kipyo, nitamin o! Nali kipni amitom diim kulu tola-bomdila, saal kaa dok-dok-kebi kemin, tunum ma ayo kanta nami weng uyo weng sanda saal busup-na namti, nali tam atamila aso, naso, alep maakup tiin-bom ima im-bom ale, fiyaap duu-mokomup o.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Siin kaali, nata nata ke-lomdi Setaan ayo dabaali kulaak bana kelila, nami Atok ata kambop-nala, aso, naso, almi tiin saanin baan diim kawu tiin-bom kem-tabasup. Ultap kemin, kanita unang tunum ita ita ke-lomdip Setaan ayo dabaalip kulaak banokoma namti, kamboyilala, yakal ti, naso, nalmi tiin saanin baan diim kawu tiin-bom ke-mokomup.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Ipkal talang tem so kemin, ibi God ami Sinik ata Kristen unang tunum nami weng bakayimba uyo dotu weng sandiwa yo! kala Yesus Kamokim alta bokop-na-lomda: Jon kapta sukon tem kabaku dola kuyan i! kala kanum bokop-nan o, kalalaya, Jon ayo kanum bokola ko.
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.