Apocalipse 1
God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVT
1 Sukon kala dolnon o, kali kalaali Yesus Kraist ami mafek mafek kanumin kanumin kukup-na nayo utabi kaami sang kaata kemin, God alalta Yesus ami kukola bokola-lom: Kabi bom bii-lom kukup kanumin kanumin tiltam talokomu kaami sang kaayo nami unang tunum kiimi kukuyim-bam bokoyan o kala. Kemin, Kraist ata, nami ok tabuulin tunum Jon ami bokolila, alik kiiyo bokoyapla, iyo weng san utamik o, kala-lomda, almi ensel ma dabaala taldala bokop-namba. Kemin ale,
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 kaata nami alik utabi kaami sang kabak-ali, God ami weng so, Yesus Kraist ami weng aso, uli ti tituun weng kaata-kup kemin kala dolnon o, kalbi.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Yak kanumin kukup kanumin kukup uyo ti mepso tiltam tabon e, kalbu kemin, kanta kanumin kanumin mafek mafek tiltam tabokomu kaami sang kalawuuli dukum-kup tik-tii-lom dukum-kup bakayokomip namti, fiyaap duu-mokomip. Ale, sukon tem weng kala dola kutiili kabak-ali, weng san kutal-fukulip namti, iyo fiyaap duu-bam ke-lokomip o.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 — ausente —
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 nuli yim-bii-din almi miit tem tiilaya aso maakup ke-sulup. God ayo Yesus ami God ale, almi aalap kemin, Yesus kaa nuli uldaa-yim-buulaya, tiltam God almi pris tap ke-sulup. Kraist ali talaba tam kamokim kese. Kemin, ti tambal o, nuli suunkup kaami tong ayo bakaan-bamduple, ami titil tabin uyo suunkup iluk o, kala baka-bamduwa yo, kala-somya kemin tifan ko.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Kipyo, ali ibin tem kaptam liip talon o, kalba kemin, talokoma kabaku unang tunum so, ami aalip taansa alik iso, iyo atam-ilomdipla, am bokon alik tawaal kala dik-daa kulaasu kalawaami tunum miit kusnum kusnum iyo ami atul ata atam-fanan-bamdipla, dukum-kup ama-mokomip. Kemin, tifaneng kaa tiltam talokomu kayi!
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 God Dukum ayo titil miit kayaakim kemin, ali sawaayak sawaayak kaptoop-ali bom biisa le, aa kamala kalaakal kano bombe, aa bom bii kaptoop unokomu kaakal ti kano ilokoma. Kemin, ata boko-lomda: Nali miitlo kulu kulii yak aba umbutoop fuul diim kuyaku dilit ke-lokomu uyo ti kano suunkup ilokomi no, kalba no.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Kipsole, kaptum Jon naso, nikil nuli Yesus ami lak kaata duulupla, tiltam almi miit tem uyo tiltam tal-sulup. Kemin, kaami kalan kaata, Yesus ami waasi ita kukup mafak ayo kukaayim-biliwa, angtiil yol ayo dakan-tabasup. Kanolin la, ti suunkup titil-fak-daa tabasup. God ami weng so, Yesus ami weng kaa bakayila-yaabi kaami kalan uso, kiita sok de-nam-bu nam-tama yol ok daang kun diim liip nam-tal ok ding yol ok iipyak diim bokon biim katip Patmos o, kebip kaa daaliwa
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 kawu bomdila, Kamokim Yesus ami iintang am ma daanu kulu, God ami Sinik ayo kukup-nam-balaya, lom tap dakan-um-bom weng seliya, nami daang tem kaltam-ali weng ma bikul weng tap ma dukum-kup naanba kala kem-silile, bokop-na ko:
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Kabi kanumin kanumin mafek mafek uta-mokomap uyo, sukon diim kabaku dola-lomdap kulaalap din nami unang tunum abip ma ma Efesis, Smena, Pegamum, Tayataira, Sadis, Filadelfia, Laodisia, kunolin abip fetkal bom-bilip imi bilip unuk o, naka ko.
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Kalale, nayo fal-siki taba kawanta weng kaa bakap-namba ni? kalon o, kala, fal-siki taba atam talaalila, Ilaam umi iilfo kutam tiimin umi baan fetkal ayo be kaa kalale, kaa gol ata kuluu dotusip. Kemin,
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 tawaal diim tunum altap ma ata ilaam iilfo kutam tiimin baan diim iipyak tem kulu tolba, ali ilim batbat ma dildaak-tinila talaba daak yaan duung tem kuyaku dilit kalule, sen sok la gol ta sok unu-lom nosip kaata tiit iip kabaku kuyang dii mikisa.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Tam ami dabom so, dabom kon so, ayo ti namaal alik-daap ali ti fan awon namayim kon e, abiil matak tap aye, alaltap kesa. Ami tiin dawang kaali, as dawang ulunba tap kelala, unang tunum kiimi aket kuso talalu utafiiyila ko.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Ami yaan kaali, alokso tuumon katipkan kiin-abin ami dawang so, lamlaam sokan kebu ultap kelin, ami weng bakaba ayo ok fon eng dukum uunba tap ke-lomdala,
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 abiil tikiin umi wakalkan fetkal ma kuluu-lom almi sikil tingtup diim iip kabaaku tiilaya bom-bilip, kemin, ami weng kaa bainat wan kong o, kebip balang malii so, malii so, taalin ultap kemin wan binalap yak tama biki-yaamin tap ke-bam bakaba, ami tibi kun diim kaa atan tal dibimnula kwin! atan atul dukum tik-daa-laaba tap kela atami ko.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Atami yi, Kanoba kala, kalali suun-daa lamo daak almi miit tem kuluba-lomdi tunum saaka-laabip tap keliya, almi sikil tingtup ta kutaldak nalmi angtiil tii bokop-na: Kapyo, suunin-daa. Sawaayak bom biisile, aa kamala kalakal kuno bom bii le, ati kuno bom bii am mafiing diim kaakal ilokomi.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Kemin, suunkup ilin tunum nalta te! Sawaayak kaa nali taansi. La, asuk tam tiindi tiin kawang keli bombi kemin, suunkup ilokomi kemin, nali tunum saakalip sakbal am unaasip imi saal busuuyi tam tiin kawang kemin tunum kaali nalta ko.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Kemin, kabi kaa utamap kaami sang uyo dola-lom mafek mafek kala bombuu so, aa mafek mafek kaata bombii tiltam tabokomu uso, kaami sang uyo dola kutii kelan o, kala-somya ko.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Kabi wakalkan fetkal iyo kutal nami sikil tingtup diim kala tiili bom-bilip isole, ilaam iilfo kutam tiimin kaami baan diim tangbal fetkal kala bom-bilip kiiso, itamap kiimi miit kiita bokop-tokomi. Kemin, wakalkan fetkal kalawiili, ensel ita nami unang tunum abip fetkal tiin mosip imi sang kaata, faldak kulu tiilu kemin ale, ilaam umi iilfo kutam tiimin kaami baan diim fetkal kalawaali, nami unang tunum abip fetkal bom-bilip imi sang kaata faldak kulu tiilu no, kala Kamokim Yesus ata kanum bokop-na no.
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.