Apocalipse 1
God Ami Alokso Weng (TIF) vs NTLH
1 Sukon kala dolnon o, kali kalaali Yesus Kraist ami mafek mafek kanumin kanumin kukup-na nayo utabi kaami sang kaata kemin, God alalta Yesus ami kukola bokola-lom: Kabi bom bii-lom kukup kanumin kanumin tiltam talokomu kaami sang kaayo nami unang tunum kiimi kukuyim-bam bokoyan o kala. Kemin, Kraist ata, nami ok tabuulin tunum Jon ami bokolila, alik kiiyo bokoyapla, iyo weng san utamik o, kala-lomda, almi ensel ma dabaala taldala bokop-namba. Kemin ale,
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 kaata nami alik utabi kaami sang kabak-ali, God ami weng so, Yesus Kraist ami weng aso, uli ti tituun weng kaata-kup kemin kala dolnon o, kalbi.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Yak kanumin kukup kanumin kukup uyo ti mepso tiltam tabon e, kalbu kemin, kanta kanumin kanumin mafek mafek tiltam tabokomu kaami sang kalawuuli dukum-kup tik-tii-lom dukum-kup bakayokomip namti, fiyaap duu-mokomip. Ale, sukon tem weng kala dola kutiili kabak-ali, weng san kutal-fukulip namti, iyo fiyaap duu-bam ke-lokomip o.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 — ausente —
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 nuli yim-bii-din almi miit tem tiilaya aso maakup ke-sulup. God ayo Yesus ami God ale, almi aalap kemin, Yesus kaa nuli uldaa-yim-buulaya, tiltam God almi pris tap ke-sulup. Kraist ali talaba tam kamokim kese. Kemin, ti tambal o, nuli suunkup kaami tong ayo bakaan-bamduple, ami titil tabin uyo suunkup iluk o, kala baka-bamduwa yo, kala-somya kemin tifan ko.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Kipyo, ali ibin tem kaptam liip talon o, kalba kemin, talokoma kabaku unang tunum so, ami aalip taansa alik iso, iyo atam-ilomdipla, am bokon alik tawaal kala dik-daa kulaasu kalawaami tunum miit kusnum kusnum iyo ami atul ata atam-fanan-bamdipla, dukum-kup ama-mokomip. Kemin, tifaneng kaa tiltam talokomu kayi!
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 God Dukum ayo titil miit kayaakim kemin, ali sawaayak sawaayak kaptoop-ali bom biisa le, aa kamala kalaakal kano bombe, aa bom bii kaptoop unokomu kaakal ti kano ilokoma. Kemin, ata boko-lomda: Nali miitlo kulu kulii yak aba umbutoop fuul diim kuyaku dilit ke-lokomu uyo ti kano suunkup ilokomi no, kalba no.
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Kipsole, kaptum Jon naso, nikil nuli Yesus ami lak kaata duulupla, tiltam almi miit tem uyo tiltam tal-sulup. Kemin, kaami kalan kaata, Yesus ami waasi ita kukup mafak ayo kukaayim-biliwa, angtiil yol ayo dakan-tabasup. Kanolin la, ti suunkup titil-fak-daa tabasup. God ami weng so, Yesus ami weng kaa bakayila-yaabi kaami kalan uso, kiita sok de-nam-bu nam-tama yol ok daang kun diim liip nam-tal ok ding yol ok iipyak diim bokon biim katip Patmos o, kebip kaa daaliwa
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 kawu bomdila, Kamokim Yesus ami iintang am ma daanu kulu, God ami Sinik ayo kukup-nam-balaya, lom tap dakan-um-bom weng seliya, nami daang tem kaltam-ali weng ma bikul weng tap ma dukum-kup naanba kala kem-silile, bokop-na ko:
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 Kabi kanumin kanumin mafek mafek uta-mokomap uyo, sukon diim kabaku dola-lomdap kulaalap din nami unang tunum abip ma ma Efesis, Smena, Pegamum, Tayataira, Sadis, Filadelfia, Laodisia, kunolin abip fetkal bom-bilip imi bilip unuk o, naka ko.
11 que me disse:
12 Kalale, nayo fal-siki taba kawanta weng kaa bakap-namba ni? kalon o, kala, fal-siki taba atam talaalila, Ilaam umi iilfo kutam tiimin umi baan fetkal ayo be kaa kalale, kaa gol ata kuluu dotusip. Kemin,
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 tawaal diim tunum altap ma ata ilaam iilfo kutam tiimin baan diim iipyak tem kulu tolba, ali ilim batbat ma dildaak-tinila talaba daak yaan duung tem kuyaku dilit kalule, sen sok la gol ta sok unu-lom nosip kaata tiit iip kabaku kuyang dii mikisa.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Tam ami dabom so, dabom kon so, ayo ti namaal alik-daap ali ti fan awon namayim kon e, abiil matak tap aye, alaltap kesa. Ami tiin dawang kaali, as dawang ulunba tap kelala, unang tunum kiimi aket kuso talalu utafiiyila ko.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Ami yaan kaali, alokso tuumon katipkan kiin-abin ami dawang so, lamlaam sokan kebu ultap kelin, ami weng bakaba ayo ok fon eng dukum uunba tap ke-lomdala,
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 abiil tikiin umi wakalkan fetkal ma kuluu-lom almi sikil tingtup diim iip kabaaku tiilaya bom-bilip, kemin, ami weng kaa bainat wan kong o, kebip balang malii so, malii so, taalin ultap kemin wan binalap yak tama biki-yaamin tap ke-bam bakaba, ami tibi kun diim kaa atan tal dibimnula kwin! atan atul dukum tik-daa-laaba tap kela atami ko.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Atami yi, Kanoba kala, kalali suun-daa lamo daak almi miit tem kuluba-lomdi tunum saaka-laabip tap keliya, almi sikil tingtup ta kutaldak nalmi angtiil tii bokop-na: Kapyo, suunin-daa. Sawaayak bom biisile, aa kamala kalakal kuno bom bii le, ati kuno bom bii am mafiing diim kaakal ilokomi.
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Kemin, suunkup ilin tunum nalta te! Sawaayak kaa nali taansi. La, asuk tam tiindi tiin kawang keli bombi kemin, suunkup ilokomi kemin, nali tunum saakalip sakbal am unaasip imi saal busuuyi tam tiin kawang kemin tunum kaali nalta ko.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Kemin, kabi kaa utamap kaami sang uyo dola-lom mafek mafek kala bombuu so, aa mafek mafek kaata bombii tiltam tabokomu uso, kaami sang uyo dola kutii kelan o, kala-somya ko.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Kabi wakalkan fetkal iyo kutal nami sikil tingtup diim kala tiili bom-bilip isole, ilaam iilfo kutam tiimin kaami baan diim tangbal fetkal kala bom-bilip kiiso, itamap kiimi miit kiita bokop-tokomi. Kemin, wakalkan fetkal kalawiili, ensel ita nami unang tunum abip fetkal tiin mosip imi sang kaata, faldak kulu tiilu kemin ale, ilaam umi iilfo kutam tiimin kaami baan diim fetkal kalawaali, nami unang tunum abip fetkal bom-bilip imi sang kaata faldak kulu tiilu no, kala Kamokim Yesus ata kanum bokop-na no.
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.