Apocalipse 19

God Ami Alokso Weng (TIF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 — ausente —
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 asuk dukum-kup naan-bam bokolip: Nikil nuli maso God ami win kufolum o. God ali waasi imi noyilala, abip aalap Babilon uyo kuyak daalip kiinbu kemin, umi as lak ayo suunkup kiin tam banemu. Kemin, Babilon kasel ili kukup mafak uyo maso tunum unang kii asuk ma kuyokomip dinim o, kal-bom fiyaap duubip kala, kalali itami.
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Kemin, God ami tiin-bom alik imi tiin mo ilin sia baan diim kabaaku tiin bom-balaya, kamok kamok 24 iso, God ami mafek mafek tunum tap atalingkal tiin kawang soyal iso, ili unang tunum imi weng uyo weng sandiwa, isiik God ami miit tem kulu tilik-duung fakela daak kuluba bom beten kamaan-bam fiyaap don-bam bokola-lomdip: Kiimi weng ayo tifan tituun kemin, nuso kanola God ami win uyo kufolum o, kemip ko.
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Weng ma uyo God ami sia diim tiin-yaamin mepso kulu boko-lom: God ami okok kemin tunum alik kipyo! alik maakup God ami weng uyo weng san kutal-fuku kelin unang tunum win soyal so, iip kulu fak-daalin man God ami weng kutal-fuku tabuulin man iso, alik numi God kaami win ayo kufon-bam yaap ke yo, akan-kaa-bam kemum o, kema ko.
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Jon nali weng sanila, biileng ma kaami tuluk dukum kaa, ok fon dabaala tiilba tale-bam weng dukum uunba tap elile, taman bikin-una-talabu ne tap kabak boko-lom: Nikil alimal nuli God ami win kufon-bam ami fiyaap duumum o, kala-somla kemin, numi God Dukum Ali Titil Miit Kayaak ale, ata-kup mafek mafek alik kaami dabom ke-som kesa.
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Am kula kunum tulu kulaata, Sipsip Man Yesus ali boko-lom: Kristen unang tunum alik ili ti tunum miit maakup kesu kemin, uyo nami kalel kelu kemin, kutal nalmi am daa-bomdila, tiin molokomi no, kalaya, unang kukal talal-bamdu fenbu. Kemin, nuli ami fiyaap kaata-kup duu-bam ale, ami win ayo kufon-bam boko-lom: Kaali sakbaalim dukum ale, titil soyim tunum o, kemum o, kala-somla ko.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 God ayo ilim namaal tambalim falala-kup kalsa kaata unang umi kuwa, mikilu. Kemin, unang o, kalip kaali, faldak Yesus ami unang tunum imi diim kabak tii-som ale, (umi ilim namaal o, kalip kaata, faldak Yesus ami unang tunum imi kukup tambal nuumin umi diim tii kelip) ko.
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Siin kamasi ensel bokop-namba ata asuk bokop-na-lomda: Weng kaluuli sukon tem dolnan, weng kalawuuli, God ami tifan tituun weng kaata kup-na bokop-ti kemin, ami weng uyo tituun weng o. God ali boko-lom: Kanta ma naan-daali tala-tala-ke-bam Sipsip Man, unang kuluulon o, kalba ami atamip tiin-bom ima im-bom aso, fiyaap duumip namti, kiita tifan abiin tangbal ayo tiinokomip kayi! kala, ensel ata bokop-na.
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Nali ensel almi miit tem kulu ami fiyaap ayo duu-bam aman dakaalon o, kalaliya, tilik-duung fakel-bam kemile, ensel ayo bokop-na: Daa te! Kabi nami fiyaap kaa duu-bam aman dakaap-nin disa te! God maakup ata-kup ami fiyaap don-bam aman kaalin te! kala, kanum bokop-nale bokola: Kapso, kaltapni kaptum kusal Kristen ke, Yesus ami tituun weng kutal-fuku-bom titil-fak-daa-lom bakayila-yaabip iso, ibi God almi bon tem tii kultam daa bom-ilin unang tunum kemin, aa ti nakal kanolin God almi bon tem tii kultam daa ilin tunum kesi kemin, kabi nami fiyaap ayo duu-bam aman dakaap-nin daa yo, naka. Kemin, fan Yesus ami tituun weng ku-fatap-daase ukol sawaayak God ami weng profet imi diim bokolala, Sukon Tem dolsip ukol weng alep kaami miit uyo maakup o.
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Nali talaaliya, Abiil tikiin kaali, tem kalulale, kulaa hos namaal ma tiltam taba kala kalile, umi daang kun diim ayo tunum ma tiinba ami sang uyo boko-lomdip: Tunum kalawaami weng dap-tii kanolokomi kayi! kala uyo iiwa-yaamin dinim, uyo ti kanu-bam ale, tifan tituun weng kaata-kup bakayin-bam kemin o, ken-umbip kaayo, unang tunum imi afet-mokoma so, waasi dinokoma iso, iyo ami aket fukunin uyo, ili tifan tituun kukup uyo fan, kanumin o, kal-bomda suunkup yim-bak-saanokoma.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Ami tiin dawang kaali, as yokon dawang ulunba tap, maakup ata-kup king alik imi dabom. Ata king imi nafalum yam kaata dabom diim daka daak tini, ami angtiil diim win dolbip kaali, maaklo sawaanin win kaa dok kano-som alik ili utamalip dinim, ti maakup alafin ata-kup utamsa.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Yale, ami win unang tunum imi utamsip kaali ti, God ami Weng o, kala Kraist ali le, waasi imi kiim kaata ami ilim kaa kiim til daalin kaata miki una-balaya,
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 abiil tikiin tunum waasi dinin iyo tiltam aba-lom ale, tam hos namaal imi daang kun diim tiin-ilomdip tunum unaba ami daang aba unip kemin, kiili almi daang bakaalin man. La, waasi ita anulip taansip kiita kemin, God ali itama yi, Ili atin tunum tambal kelip kala kalalaya, ilim namaal kuyimba kaata mikilipla, unip. Kemin,
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 ami weng atul kaa wan kong bal dalat kalin tap kelin, ami titil ata ata ke, tawaal kala dik-daa kulaasu kaami tunum miit malo ma iyo kabaak banip kamboyimba-kup, alalta tiin mo almi kukup so, weng so, kiita-kup ti kano kutal-fuku kulii-taba bom-biliwa yo! kalokoma o. God ami Weng o, kala Kraist ami taba ami waasi imi angtiil yol dukum ma kuyokoma. Kemin, Kraist ali sok wain lang kayaak ami okok kemin tunum imi sok lap diim yaan tibii une-tale-bilipla, bii sok lap ok ayo alik tiilba unu kaa kalalip kulaa-laabip tap ke, kiikal angtiil yol kukaayim-bala utafii-bilipla, bii God titil miit kayaak ami aket atul awak kuluu dinim-nokomu.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Ami ilim diim so, ingkun diim so, uyo dola boko-lom: Kalawaali kamok kamok-miin alik imi kamokim ke-som ale, ali tunum dukum dukum imi kamokim diildiil o, kala-lom dolsip.
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Kulaa, nali talaaliya, Ensel ma atan tip diim kabaaku tolba kala atami kemin, awon dukum dukum nuuk aa-bam iniwal imi iipyak tem kuyaku aso balala, tal-unebip imi ensel ta dukum-kup imi bokoya ko: God ayo ima dukum kukaayon o, kalba kemin, nikil ibi tala-tala-keliwa,
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 tunum saaknip imi tiil ata waka-bam inin aa! kaliya, awon kipta daak-ilom waasi imi king so, waasi dinin imi kamok kamok so, waasi dinin tunum iso, waasi imi hos so, tunum imi hos daang kun tiinbip so, aa tunum moni ok tabuulin so, tunum disa iip kulu misiim ok tabuulin so, tunum win tabin so, tunum win dinim iso, alik kanolin kiimi tiil kaata waka-bam in-bilip bii disa kelik o, kala ko.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Ke-bam talaali, Yol ok kumun tem kayaak saak wolti so, am bokon dik-daa kulaasu kaami kamok kamok o, kala king isole, imi waasi dinin tunum afetbip iso, ita tunum ma hos daang kun diim tiinba aso, ami waasi tunum iso, iyo dinan-tabum o, kalalip diimaanbip kala, itami. Kemin,
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Kraist ayo hos daang kun diim tiinba kemin, ayo taba yol ok kumun kayaak saak wolti ami dap-tal-fuku sok de-yimula kuno tawaal diim kayaak sinik mafak ami, Nata profet keli kawo! kala kasen-fakaya-yaaba ayo dap-tal-fuku sok deyimula alep iyo saaknin disa bom-ilip yim-baala umbalaak suunkup as kiin-bam laaba kaami tem kabaak banip. Suunkup kiin-bam ilin kuuli, tuum umi mamin manga-lomdu, mamin dukum miyaan falang ke-laabu tap ke-lom, kabaaku suunkup as kiin-bam tang mafak awon win butup kaami ninin tap-kup kuyak dakamu kemin, kaami iipyak tem kabaaku ilokomip o. Ibakamin profet ayo yol ok kumun tem saak wolti ami ok tabuulin tunum ata mirakel o, kala kukup kusnum akal alik akal alik ayo kanu-bam, kasen-fakayin weng ayo bakayim-bam ke-balaya, tunum unang yaapkan ili ami weng kaata weng san-kaa-bam ale, tituun liip ayo kambola yang wiis liip aba ban kemip kemin, yol ok kumun tem kayaak saak wolti ami namba yo, kala win faldak kulu tiisu uyo imi dabal kun diim kawu dola-silip ami sinik talalu kutiisip kaami fiyaap kaata tabe-bam ale, aman dakaansip.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Kanola Kraist ami hos namaal daang kun diim tiinba ami weng uyo wan kong ultap disa atul dalat kalin mep yol ok kumun saak wolti so, ibakamin profet aso, imi waasi dinin tunum iyo anula taaniple, imi tiil ayo awon ita taba bisil kuyak daa im-bilip, bombii imi mat uyo bikinin tap keyu ko.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.