Apocalipse 19

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 — ausente —
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 asuk dukum-kup naan-bam bokolip: Nikil nuli maso God ami win kufolum o. God ali waasi imi noyilala, abip aalap Babilon uyo kuyak daalip kiinbu kemin, umi as lak ayo suunkup kiin tam banemu. Kemin, Babilon kasel ili kukup mafak uyo maso tunum unang kii asuk ma kuyokomip dinim o, kal-bom fiyaap duubip kala, kalali itami.
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Kemin, God ami tiin-bom alik imi tiin mo ilin sia baan diim kabaaku tiin bom-balaya, kamok kamok 24 iso, God ami mafek mafek tunum tap atalingkal tiin kawang soyal iso, ili unang tunum imi weng uyo weng sandiwa, isiik God ami miit tem kulu tilik-duung fakela daak kuluba bom beten kamaan-bam fiyaap don-bam bokola-lomdip: Kiimi weng ayo tifan tituun kemin, nuso kanola God ami win uyo kufolum o, kemip ko.
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Weng ma uyo God ami sia diim tiin-yaamin mepso kulu boko-lom: God ami okok kemin tunum alik kipyo! alik maakup God ami weng uyo weng san kutal-fuku kelin unang tunum win soyal so, iip kulu fak-daalin man God ami weng kutal-fuku tabuulin man iso, alik numi God kaami win ayo kufon-bam yaap ke yo, akan-kaa-bam kemum o, kema ko.
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Jon nali weng sanila, biileng ma kaami tuluk dukum kaa, ok fon dabaala tiilba tale-bam weng dukum uunba tap elile, taman bikin-una-talabu ne tap kabak boko-lom: Nikil alimal nuli God ami win kufon-bam ami fiyaap duumum o, kala-somla kemin, numi God Dukum Ali Titil Miit Kayaak ale, ata-kup mafek mafek alik kaami dabom ke-som kesa.
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Am kula kunum tulu kulaata, Sipsip Man Yesus ali boko-lom: Kristen unang tunum alik ili ti tunum miit maakup kesu kemin, uyo nami kalel kelu kemin, kutal nalmi am daa-bomdila, tiin molokomi no, kalaya, unang kukal talal-bamdu fenbu. Kemin, nuli ami fiyaap kaata-kup duu-bam ale, ami win ayo kufon-bam boko-lom: Kaali sakbaalim dukum ale, titil soyim tunum o, kemum o, kala-somla ko.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 God ayo ilim namaal tambalim falala-kup kalsa kaata unang umi kuwa, mikilu. Kemin, unang o, kalip kaali, faldak Yesus ami unang tunum imi diim kabak tii-som ale, (umi ilim namaal o, kalip kaata, faldak Yesus ami unang tunum imi kukup tambal nuumin umi diim tii kelip) ko.
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Siin kamasi ensel bokop-namba ata asuk bokop-na-lomda: Weng kaluuli sukon tem dolnan, weng kalawuuli, God ami tifan tituun weng kaata kup-na bokop-ti kemin, ami weng uyo tituun weng o. God ali boko-lom: Kanta ma naan-daali tala-tala-ke-bam Sipsip Man, unang kuluulon o, kalba ami atamip tiin-bom ima im-bom aso, fiyaap duumip namti, kiita tifan abiin tangbal ayo tiinokomip kayi! kala, ensel ata bokop-na.
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Nali ensel almi miit tem kulu ami fiyaap ayo duu-bam aman dakaalon o, kalaliya, tilik-duung fakel-bam kemile, ensel ayo bokop-na: Daa te! Kabi nami fiyaap kaa duu-bam aman dakaap-nin disa te! God maakup ata-kup ami fiyaap don-bam aman kaalin te! kala, kanum bokop-nale bokola: Kapso, kaltapni kaptum kusal Kristen ke, Yesus ami tituun weng kutal-fuku-bom titil-fak-daa-lom bakayila-yaabip iso, ibi God almi bon tem tii kultam daa bom-ilin unang tunum kemin, aa ti nakal kanolin God almi bon tem tii kultam daa ilin tunum kesi kemin, kabi nami fiyaap ayo duu-bam aman dakaap-nin daa yo, naka. Kemin, fan Yesus ami tituun weng ku-fatap-daase ukol sawaayak God ami weng profet imi diim bokolala, Sukon Tem dolsip ukol weng alep kaami miit uyo maakup o.
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Nali talaaliya, Abiil tikiin kaali, tem kalulale, kulaa hos namaal ma tiltam taba kala kalile, umi daang kun diim ayo tunum ma tiinba ami sang uyo boko-lomdip: Tunum kalawaami weng dap-tii kanolokomi kayi! kala uyo iiwa-yaamin dinim, uyo ti kanu-bam ale, tifan tituun weng kaata-kup bakayin-bam kemin o, ken-umbip kaayo, unang tunum imi afet-mokoma so, waasi dinokoma iso, iyo ami aket fukunin uyo, ili tifan tituun kukup uyo fan, kanumin o, kal-bomda suunkup yim-bak-saanokoma.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Ami tiin dawang kaali, as yokon dawang ulunba tap, maakup ata-kup king alik imi dabom. Ata king imi nafalum yam kaata dabom diim daka daak tini, ami angtiil diim win dolbip kaali, maaklo sawaanin win kaa dok kano-som alik ili utamalip dinim, ti maakup alafin ata-kup utamsa.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Yale, ami win unang tunum imi utamsip kaali ti, God ami Weng o, kala Kraist ali le, waasi imi kiim kaata ami ilim kaa kiim til daalin kaata miki una-balaya,
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 abiil tikiin tunum waasi dinin iyo tiltam aba-lom ale, tam hos namaal imi daang kun diim tiin-ilomdip tunum unaba ami daang aba unip kemin, kiili almi daang bakaalin man. La, waasi ita anulip taansip kiita kemin, God ali itama yi, Ili atin tunum tambal kelip kala kalalaya, ilim namaal kuyimba kaata mikilipla, unip. Kemin,
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 ami weng atul kaa wan kong bal dalat kalin tap kelin, ami titil ata ata ke, tawaal kala dik-daa kulaasu kaami tunum miit malo ma iyo kabaak banip kamboyimba-kup, alalta tiin mo almi kukup so, weng so, kiita-kup ti kano kutal-fuku kulii-taba bom-biliwa yo! kalokoma o. God ami Weng o, kala Kraist ami taba ami waasi imi angtiil yol dukum ma kuyokoma. Kemin, Kraist ali sok wain lang kayaak ami okok kemin tunum imi sok lap diim yaan tibii une-tale-bilipla, bii sok lap ok ayo alik tiilba unu kaa kalalip kulaa-laabip tap ke, kiikal angtiil yol kukaayim-bala utafii-bilipla, bii God titil miit kayaak ami aket atul awak kuluu dinim-nokomu.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ami ilim diim so, ingkun diim so, uyo dola boko-lom: Kalawaali kamok kamok-miin alik imi kamokim ke-som ale, ali tunum dukum dukum imi kamokim diildiil o, kala-lom dolsip.
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Kulaa, nali talaaliya, Ensel ma atan tip diim kabaaku tolba kala atami kemin, awon dukum dukum nuuk aa-bam iniwal imi iipyak tem kuyaku aso balala, tal-unebip imi ensel ta dukum-kup imi bokoya ko: God ayo ima dukum kukaayon o, kalba kemin, nikil ibi tala-tala-keliwa,
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 tunum saaknip imi tiil ata waka-bam inin aa! kaliya, awon kipta daak-ilom waasi imi king so, waasi dinin imi kamok kamok so, waasi dinin tunum iso, waasi imi hos so, tunum imi hos daang kun tiinbip so, aa tunum moni ok tabuulin so, tunum disa iip kulu misiim ok tabuulin so, tunum win tabin so, tunum win dinim iso, alik kanolin kiimi tiil kaata waka-bam in-bilip bii disa kelik o, kala ko.
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Ke-bam talaali, Yol ok kumun tem kayaak saak wolti so, am bokon dik-daa kulaasu kaami kamok kamok o, kala king isole, imi waasi dinin tunum afetbip iso, ita tunum ma hos daang kun diim tiinba aso, ami waasi tunum iso, iyo dinan-tabum o, kalalip diimaanbip kala, itami. Kemin,
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Kraist ayo hos daang kun diim tiinba kemin, ayo taba yol ok kumun kayaak saak wolti ami dap-tal-fuku sok de-yimula kuno tawaal diim kayaak sinik mafak ami, Nata profet keli kawo! kala kasen-fakaya-yaaba ayo dap-tal-fuku sok deyimula alep iyo saaknin disa bom-ilip yim-baala umbalaak suunkup as kiin-bam laaba kaami tem kabaak banip. Suunkup kiin-bam ilin kuuli, tuum umi mamin manga-lomdu, mamin dukum miyaan falang ke-laabu tap ke-lom, kabaaku suunkup as kiin-bam tang mafak awon win butup kaami ninin tap-kup kuyak dakamu kemin, kaami iipyak tem kabaaku ilokomip o. Ibakamin profet ayo yol ok kumun tem saak wolti ami ok tabuulin tunum ata mirakel o, kala kukup kusnum akal alik akal alik ayo kanu-bam, kasen-fakayin weng ayo bakayim-bam ke-balaya, tunum unang yaapkan ili ami weng kaata weng san-kaa-bam ale, tituun liip ayo kambola yang wiis liip aba ban kemip kemin, yol ok kumun tem kayaak saak wolti ami namba yo, kala win faldak kulu tiisu uyo imi dabal kun diim kawu dola-silip ami sinik talalu kutiisip kaami fiyaap kaata tabe-bam ale, aman dakaansip.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Kanola Kraist ami hos namaal daang kun diim tiinba ami weng uyo wan kong ultap disa atul dalat kalin mep yol ok kumun saak wolti so, ibakamin profet aso, imi waasi dinin tunum iyo anula taaniple, imi tiil ayo awon ita taba bisil kuyak daa im-bilip, bombii imi mat uyo bikinin tap keyu ko.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.