Apocalipse 19

God Ami Alokso Weng (TIF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 — ausente —
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 asuk dukum-kup naan-bam bokolip: Nikil nuli maso God ami win kufolum o. God ali waasi imi noyilala, abip aalap Babilon uyo kuyak daalip kiinbu kemin, umi as lak ayo suunkup kiin tam banemu. Kemin, Babilon kasel ili kukup mafak uyo maso tunum unang kii asuk ma kuyokomip dinim o, kal-bom fiyaap duubip kala, kalali itami.
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Kemin, God ami tiin-bom alik imi tiin mo ilin sia baan diim kabaaku tiin bom-balaya, kamok kamok 24 iso, God ami mafek mafek tunum tap atalingkal tiin kawang soyal iso, ili unang tunum imi weng uyo weng sandiwa, isiik God ami miit tem kulu tilik-duung fakela daak kuluba bom beten kamaan-bam fiyaap don-bam bokola-lomdip: Kiimi weng ayo tifan tituun kemin, nuso kanola God ami win uyo kufolum o, kemip ko.
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Weng ma uyo God ami sia diim tiin-yaamin mepso kulu boko-lom: God ami okok kemin tunum alik kipyo! alik maakup God ami weng uyo weng san kutal-fuku kelin unang tunum win soyal so, iip kulu fak-daalin man God ami weng kutal-fuku tabuulin man iso, alik numi God kaami win ayo kufon-bam yaap ke yo, akan-kaa-bam kemum o, kema ko.
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Jon nali weng sanila, biileng ma kaami tuluk dukum kaa, ok fon dabaala tiilba tale-bam weng dukum uunba tap elile, taman bikin-una-talabu ne tap kabak boko-lom: Nikil alimal nuli God ami win kufon-bam ami fiyaap duumum o, kala-somla kemin, numi God Dukum Ali Titil Miit Kayaak ale, ata-kup mafek mafek alik kaami dabom ke-som kesa.
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Am kula kunum tulu kulaata, Sipsip Man Yesus ali boko-lom: Kristen unang tunum alik ili ti tunum miit maakup kesu kemin, uyo nami kalel kelu kemin, kutal nalmi am daa-bomdila, tiin molokomi no, kalaya, unang kukal talal-bamdu fenbu. Kemin, nuli ami fiyaap kaata-kup duu-bam ale, ami win ayo kufon-bam boko-lom: Kaali sakbaalim dukum ale, titil soyim tunum o, kemum o, kala-somla ko.
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 God ayo ilim namaal tambalim falala-kup kalsa kaata unang umi kuwa, mikilu. Kemin, unang o, kalip kaali, faldak Yesus ami unang tunum imi diim kabak tii-som ale, (umi ilim namaal o, kalip kaata, faldak Yesus ami unang tunum imi kukup tambal nuumin umi diim tii kelip) ko.
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Siin kamasi ensel bokop-namba ata asuk bokop-na-lomda: Weng kaluuli sukon tem dolnan, weng kalawuuli, God ami tifan tituun weng kaata kup-na bokop-ti kemin, ami weng uyo tituun weng o. God ali boko-lom: Kanta ma naan-daali tala-tala-ke-bam Sipsip Man, unang kuluulon o, kalba ami atamip tiin-bom ima im-bom aso, fiyaap duumip namti, kiita tifan abiin tangbal ayo tiinokomip kayi! kala, ensel ata bokop-na.
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Nali ensel almi miit tem kulu ami fiyaap ayo duu-bam aman dakaalon o, kalaliya, tilik-duung fakel-bam kemile, ensel ayo bokop-na: Daa te! Kabi nami fiyaap kaa duu-bam aman dakaap-nin disa te! God maakup ata-kup ami fiyaap don-bam aman kaalin te! kala, kanum bokop-nale bokola: Kapso, kaltapni kaptum kusal Kristen ke, Yesus ami tituun weng kutal-fuku-bom titil-fak-daa-lom bakayila-yaabip iso, ibi God almi bon tem tii kultam daa bom-ilin unang tunum kemin, aa ti nakal kanolin God almi bon tem tii kultam daa ilin tunum kesi kemin, kabi nami fiyaap ayo duu-bam aman dakaap-nin daa yo, naka. Kemin, fan Yesus ami tituun weng ku-fatap-daase ukol sawaayak God ami weng profet imi diim bokolala, Sukon Tem dolsip ukol weng alep kaami miit uyo maakup o.
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Nali talaaliya, Abiil tikiin kaali, tem kalulale, kulaa hos namaal ma tiltam taba kala kalile, umi daang kun diim ayo tunum ma tiinba ami sang uyo boko-lomdip: Tunum kalawaami weng dap-tii kanolokomi kayi! kala uyo iiwa-yaamin dinim, uyo ti kanu-bam ale, tifan tituun weng kaata-kup bakayin-bam kemin o, ken-umbip kaayo, unang tunum imi afet-mokoma so, waasi dinokoma iso, iyo ami aket fukunin uyo, ili tifan tituun kukup uyo fan, kanumin o, kal-bomda suunkup yim-bak-saanokoma.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Ami tiin dawang kaali, as yokon dawang ulunba tap, maakup ata-kup king alik imi dabom. Ata king imi nafalum yam kaata dabom diim daka daak tini, ami angtiil diim win dolbip kaali, maaklo sawaanin win kaa dok kano-som alik ili utamalip dinim, ti maakup alafin ata-kup utamsa.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Yale, ami win unang tunum imi utamsip kaali ti, God ami Weng o, kala Kraist ali le, waasi imi kiim kaata ami ilim kaa kiim til daalin kaata miki una-balaya,
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 abiil tikiin tunum waasi dinin iyo tiltam aba-lom ale, tam hos namaal imi daang kun diim tiin-ilomdip tunum unaba ami daang aba unip kemin, kiili almi daang bakaalin man. La, waasi ita anulip taansip kiita kemin, God ali itama yi, Ili atin tunum tambal kelip kala kalalaya, ilim namaal kuyimba kaata mikilipla, unip. Kemin,
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 ami weng atul kaa wan kong bal dalat kalin tap kelin, ami titil ata ata ke, tawaal kala dik-daa kulaasu kaami tunum miit malo ma iyo kabaak banip kamboyimba-kup, alalta tiin mo almi kukup so, weng so, kiita-kup ti kano kutal-fuku kulii-taba bom-biliwa yo! kalokoma o. God ami Weng o, kala Kraist ami taba ami waasi imi angtiil yol dukum ma kuyokoma. Kemin, Kraist ali sok wain lang kayaak ami okok kemin tunum imi sok lap diim yaan tibii une-tale-bilipla, bii sok lap ok ayo alik tiilba unu kaa kalalip kulaa-laabip tap ke, kiikal angtiil yol kukaayim-bala utafii-bilipla, bii God titil miit kayaak ami aket atul awak kuluu dinim-nokomu.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ami ilim diim so, ingkun diim so, uyo dola boko-lom: Kalawaali kamok kamok-miin alik imi kamokim ke-som ale, ali tunum dukum dukum imi kamokim diildiil o, kala-lom dolsip.
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Kulaa, nali talaaliya, Ensel ma atan tip diim kabaaku tolba kala atami kemin, awon dukum dukum nuuk aa-bam iniwal imi iipyak tem kuyaku aso balala, tal-unebip imi ensel ta dukum-kup imi bokoya ko: God ayo ima dukum kukaayon o, kalba kemin, nikil ibi tala-tala-keliwa,
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 tunum saaknip imi tiil ata waka-bam inin aa! kaliya, awon kipta daak-ilom waasi imi king so, waasi dinin imi kamok kamok so, waasi dinin tunum iso, waasi imi hos so, tunum imi hos daang kun tiinbip so, aa tunum moni ok tabuulin so, tunum disa iip kulu misiim ok tabuulin so, tunum win tabin so, tunum win dinim iso, alik kanolin kiimi tiil kaata waka-bam in-bilip bii disa kelik o, kala ko.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Ke-bam talaali, Yol ok kumun tem kayaak saak wolti so, am bokon dik-daa kulaasu kaami kamok kamok o, kala king isole, imi waasi dinin tunum afetbip iso, ita tunum ma hos daang kun diim tiinba aso, ami waasi tunum iso, iyo dinan-tabum o, kalalip diimaanbip kala, itami. Kemin,
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Kraist ayo hos daang kun diim tiinba kemin, ayo taba yol ok kumun kayaak saak wolti ami dap-tal-fuku sok de-yimula kuno tawaal diim kayaak sinik mafak ami, Nata profet keli kawo! kala kasen-fakaya-yaaba ayo dap-tal-fuku sok deyimula alep iyo saaknin disa bom-ilip yim-baala umbalaak suunkup as kiin-bam laaba kaami tem kabaak banip. Suunkup kiin-bam ilin kuuli, tuum umi mamin manga-lomdu, mamin dukum miyaan falang ke-laabu tap ke-lom, kabaaku suunkup as kiin-bam tang mafak awon win butup kaami ninin tap-kup kuyak dakamu kemin, kaami iipyak tem kabaaku ilokomip o. Ibakamin profet ayo yol ok kumun tem saak wolti ami ok tabuulin tunum ata mirakel o, kala kukup kusnum akal alik akal alik ayo kanu-bam, kasen-fakayin weng ayo bakayim-bam ke-balaya, tunum unang yaapkan ili ami weng kaata weng san-kaa-bam ale, tituun liip ayo kambola yang wiis liip aba ban kemip kemin, yol ok kumun tem kayaak saak wolti ami namba yo, kala win faldak kulu tiisu uyo imi dabal kun diim kawu dola-silip ami sinik talalu kutiisip kaami fiyaap kaata tabe-bam ale, aman dakaansip.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Kanola Kraist ami hos namaal daang kun diim tiinba ami weng uyo wan kong ultap disa atul dalat kalin mep yol ok kumun saak wolti so, ibakamin profet aso, imi waasi dinin tunum iyo anula taaniple, imi tiil ayo awon ita taba bisil kuyak daa im-bilip, bombii imi mat uyo bikinin tap keyu ko.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.