Apocalipse 18

God Ami Alokso Weng (TIF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kanumsi bii ensel ami weng uyo disa kelule, kulaa Jon nayo talaalila, Ensel ma abiil tikiin kawu tala kaali, God ami titil dukum kuuta, kola kulii-tala kala, kalila, kaami dawang kaali, ti kulip yokon dawang tap iila, kulii-tilin tap kelaya, am bokon kala dik-daa kulaasu uyo alik falala-kup kalula utami.
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Kulaa, ensel ayo dukum-kup naanbi bokola ko: Ibi weng tangbal kalawuuli weng san-iliwa! Abip aalap dukum Babilon uyo dekela tildaak aba-lomdu disa kelon o, kalbu kemin, kunolon o, kalbu kuyaku mafek mafek mafak tiltam tabokomu namti kabuu no. Kemin, Babilon kaali ti, awem tem kasel so, awon mafak alik iso, imi abip ke-lokomu.
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 God ami taba abip kaptam ku-mafak-daala disa ke-lokomu kaami miit kabak-ali, unang o, kala abip Babilon uyo taba kuumi kukup mafak uyo tawaal kala dik-daa kulaasu kaami unang tunum iyo kukuyin-buluya, kanum-tabasip. Kemin, kanola tunum ok mafak inamnala, ami dabom tem babonba ultap, kanola tawaal dik-daa kulaasu kalawaami tunum unang iyo sadikimin kukup ultap kaata, unang kuuso kanu-bam ale, kaami kukup mafak kaata kutal-fuku-bomdiwa, baboneng duku-bomdip God ayo kela yang banaasip; tawaal kala kulii una-tala-kesu umi kamok kamok iyo sadikimin kukup ultap kaata unang kuuso kanu-bilipla, Babilon kasel kamok kamok iyo am bokon kusnum unang tunum imi mafek mafek yaapkan uyo ma molum o, ke-bilip, am bokon kusnum kalawaami bisnis kemin tunum ita kukaayim-bilip saan-bi-lom bii tiltam bung kayaakal ke-biliwa, kaami kalan kaata God namti taba Babilon kasel iyo yam-mafak-daa anu-lon o, kalba kayi! kalba-kup, ensel ayo kanum bokola ko.
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 — ausente —
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 — ausente —
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 Kala-som ale, asuk God ayo bokola: Kipyo, Babilon kasel ita taba-bomdip atin kukup mafak uyo kukaayila-tabasip. Kemin, ipsiik maan tiiya-lom atin kukup mafak ayo ma kukaayin-bilip bii utamik. Kipsiik imi kukup mafak uyo maan uyo tiiyim-bilip bii liip alep fak-daalin o, kala-somla ko. Kanola ita kipni yam aba saanbip kipyo, kukup mafak ok mafak kala insip ultap ke-lom, kipsiik atin ti wok mafak titil-kup tabasu ayo kuyak diiyip inin ultap ke-lom, atin kukup mafak kaata kukaayim-bilip, bii-lom utam um-tal-daalik o, kala-somla ko.
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 Abip aalap Babilon uyo unang kamokan ultap uta tiin-bom aket fukun-bamdula: Nali Kamokan Kwiin kemin, abiin tangbal-kup tiin-ilom kaptoop-ali nali unang kaluun kaami aket uluum kuluu-lomdu aket uluum awak fukunbu tap kaa kanolokomi disa yo, kal-bomdula, mafek mafek tangbal tangbal yaapkan iyo afetbi fak-tii kela, kiit kon tambal-kup tiibi kenbu-kup, kulaa atin ti akal akal ma tambal-kup tiinu. La, ulmi angtiil yol dukum kuwokomip uyo, ulmi kukup mafak kanun-yaabu kulaata, kuwipla tik-nokomu no.
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 Unang o, kala faldak abip Babilon ti umi kukup mafak kaa kanum tabasu kuluuta, God Dukum Titil Miit Kayaak nali, um-bak-saanbi kalile, abiltap mafak-ilin uyo tildaak umi diim aba, umi tunum unang saak tem daabip imi aket uluum dukum ayo dap-tiiwa-som ale, ima tinap am uyo kutaltam daa ke-bulula, bii as kaami fak-tam-daa-lomdu uyo kiin-bulu, bii dinim-nokomu no, kala God ayo kanum bokola ko.
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Kemin, am bokon dik-daa kulaasu kamok kamok ili mep unang o, kala abip Babilon kayaak imi sadikimin kukup kaata nuu-bam ale, imi mafek mafek afetmin kukup uyo nuu-bam kanun-umbipla, samaanlo kawu iyo tilii umbilin daalipla, as lak aalap ma babilik-babilik tiltam tabu kala, kala-somdip utamipya, Kwin! Babilon namti kiin-tabu kala! kalaliwa, Kwin! Babilon kaptam-ami mafek mafek kaa maso ma fokolokomup dinim o! kal-bomdiwa, aket uluum dukum dap-tiiya-buluya, dukum-kup ol-bamdip aman dulum saanokomip.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Kamok kamok-miin iyo suunip. Kemin, kanolin angtiil yol kuuli, nuli kuluu-laamin disa yo, kalalip, tildang mepso talemin dinim, umbiyang samaan kabangu bom ale, bokolip: Yak kanolin kukup kuu atin mafak kawi! Abip aalap dukum Babilon kaali, atin sakbaalim dukum titil-fokolin. La, God ayo maak fak-daalin tap, angtiil yol dukum kuuwa, abip uyo as kuyak daala, abiltap dinimnu kewa ni! kala-lomdip suun-bam kanumip.
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 Ultap kemin, am bokon dik-daa kulaasu, kaami bisnis kemin tunum iyo utamiwa yi, Mafek mafek wan fakamin abip Babilon uyo kiin-taba disa ke-som ale, tunum unang bom-bilip imi mafek mafek kulii-din saanakin ayo alik disa ke-som kelip kala, kalaliwa, numi bisnis kebup kaluuli kulii daak aba disa kelu no, kalalip, iyo aket uluum dukum dap-tiiyilula, dukum-kup amamip ko.
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 — ausente —
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 — ausente —
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 Bisnis kemin tunum ili boko-lomdip: Babilon kasel imi mafek mafek kaami aket kaata yan-buluya, ima tambal so, kiit kon tambal so, uyo disa kebu kaa, ili asuk kalok no kuluuliwa, kaami baan uyo kuluulokomu daa yo, ke-mokomip o.
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 Kemin, siin kaali, bisnis kaamin tunum iyo din Babilon une-bam mafek mafek wan faka-bamdupla, tunum win tibin kelum o, kal-bom kanun-umbip namti, kulaata numi bisnis namti disa kelu no, kalaliwa, iyo aket uluum dukum dap-tiiyula, dukum-kup aman duluu-mokomip. Lale, imi aket fukunin uyo, Babilon kasel imi angtiil yol utabip ultap nokol kuluulalup o, kalaliwa, suun-bam tildang abip Babilon umi mepso talolip dinim; kalo umbiyang samaan kabangu bomdiwa boko-lom:
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 Kwin! Babilon kasel so, um-tal-daalip kawi! Babilon kasel ili ilim namaal tangbal, ilim fiingim tangbal kaata-kup miki-bam ale, kiit kon uyo, gol so, tuum titup-kup biila tabin so, bukupsan pel o, kebip iso, iyo dotusip ayo tii-bam kem-tabasip. La,
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 kanolin mafek mafek uyo maak fak-daalin tap disa keyilu no, ke-mokomip o.
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 tital-dang-daaliwa, as lak namti baplika-tabu, uyo ti abip aalap dukum namti kiin-tabu kala, kalaliwa, dukum-kup ol-bam, Kayak kayak tunum imi abip uyo Babilon ultap so ma bombuu dinim o, ke-mokomip.
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Kemin, tunum nikil kiimi aket tem ayo aket uluum dukum-kup dap-tiiyula, tawaal ta tiin matum til-daka-bam ama-bamdip boko-lom: Kwin! Babilon kasel so um-tal-daalip kawi! ke-bam ale, Kwin! numi bung sii tem kutal Babilon kaptam tii-bamdup moni wan saan-bam win so, ken-umbup kaso, abiltap maak fak-daalin tap tip fal-daalula bafinal kelup kawo we! ke-mokomip.
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 Kanum baka-mokomip. La, abiil tikiin kasel so, Yesus ami lak duulin tunum so, God ami profet tunum kaa bom-bilip so, God ami tunum unang kusnum kiiso kipyo, Jon nami lom dulum tap weng liip mafek mafek kaa tiltam tabokomu kabak-ami utabi kaali, kano kamala kulu God ayo Babilon kasel iyo taba-lom kipni ye-bilip, taan-laan-umbip kaami kalan kaata, abip Babilon kasel uyo ku-mafak-daala disa ke-lokomu kemin, ibi kaami fiyaap uyo duumin aa!
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 Ensel titil-kup tabasa ata tuum dukum uluum-kup tabasu uyo kuluu kufo kulaala um-bi-lom umbalaak yol ok kumun tem unula bokola ko: Tuum kaa duk-duu kulaali unu tap ke, waasi ita tal taba abip aalap Babilon umi tuum am dukum kiili, dakela balatnip tildaak aba disa ke-lokomu. Kaa dok kanola asuk abip kaptam dotulip uta-mokomip disa yo.
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 Tunum ali ma Babilon kasel imi gita weng so, bikul weng so, baaleng aye, uyo ma weng senokoma dinim o. Babilon kaptam-ali tunum malo ma talalmin kukup kaal-tiklin-kesip iyo mafek mafek tambal uyo, maso ma talalbip kala, kalalip ita-mokomip dinim ale, Babilon kasel unang tunum imi tuum eng tabu wiit tii-bilip flawa ke-laaba uyo, ma weng sanokomip disa.
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 Aa, Babilon kaptam ilaam dawang ma iilfo-bulula, uta-mokomip disa. Kaptam kayaak imi tunum unang kuluula, unang tunum dabuulu kelipla, fiyaap duubip kala, kalalip ma itam-ilom weng sanokomip disa. Atin malaneng dinim ke-lokomu te! Kanola Babilon kaptam-ami bisnis kemin tunum ili, moni umi titil diim kawu bomdipla, am bokon dik-daa kulaasu kalaami tunum ili kabaak banip keyinsip. Kemin, Babilon kasel ili kasen-fakamin kukup kaata nuu-bamdiwa, tawaal dik-daa kulaasu kaami unang tunum imi aket uyo dong dokoyula, liip tambal uyo kela yang wiis liip aba Babilon kasel imi kukup mafak kaata kemsip o, kala ensel ayo kanum bakama.
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 Kemin, God ali utamala, Babilon kasel iyo taba nami profet nami weng ku-fatap-dakamin tunum so, nami tunum unang kusnum so, yak abip malo ma mep so, abip malo ma samaan iso, yaapkan bom-bilip iyo, yem-tal-une-bisip kala, kala-somdala, God asiik angtiil yol awak uyo kuyokoma ko.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.