Apocalipse 18

God Ami Alokso Weng (TIF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kanumsi bii ensel ami weng uyo disa kelule, kulaa Jon nayo talaalila, Ensel ma abiil tikiin kawu tala kaali, God ami titil dukum kuuta, kola kulii-tala kala, kalila, kaami dawang kaali, ti kulip yokon dawang tap iila, kulii-tilin tap kelaya, am bokon kala dik-daa kulaasu uyo alik falala-kup kalula utami.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Kulaa, ensel ayo dukum-kup naanbi bokola ko: Ibi weng tangbal kalawuuli weng san-iliwa! Abip aalap dukum Babilon uyo dekela tildaak aba-lomdu disa kelon o, kalbu kemin, kunolon o, kalbu kuyaku mafek mafek mafak tiltam tabokomu namti kabuu no. Kemin, Babilon kaali ti, awem tem kasel so, awon mafak alik iso, imi abip ke-lokomu.
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 God ami taba abip kaptam ku-mafak-daala disa ke-lokomu kaami miit kabak-ali, unang o, kala abip Babilon uyo taba kuumi kukup mafak uyo tawaal kala dik-daa kulaasu kaami unang tunum iyo kukuyin-buluya, kanum-tabasip. Kemin, kanola tunum ok mafak inamnala, ami dabom tem babonba ultap, kanola tawaal dik-daa kulaasu kalawaami tunum unang iyo sadikimin kukup ultap kaata, unang kuuso kanu-bam ale, kaami kukup mafak kaata kutal-fuku-bomdiwa, baboneng duku-bomdip God ayo kela yang banaasip; tawaal kala kulii una-tala-kesu umi kamok kamok iyo sadikimin kukup ultap kaata unang kuuso kanu-bilipla, Babilon kasel kamok kamok iyo am bokon kusnum unang tunum imi mafek mafek yaapkan uyo ma molum o, ke-bilip, am bokon kusnum kalawaami bisnis kemin tunum ita kukaayim-bilip saan-bi-lom bii tiltam bung kayaakal ke-biliwa, kaami kalan kaata God namti taba Babilon kasel iyo yam-mafak-daa anu-lon o, kalba kayi! kalba-kup, ensel ayo kanum bokola ko.
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 — ausente —
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 — ausente —
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Kala-som ale, asuk God ayo bokola: Kipyo, Babilon kasel ita taba-bomdip atin kukup mafak uyo kukaayila-tabasip. Kemin, ipsiik maan tiiya-lom atin kukup mafak ayo ma kukaayin-bilip bii utamik. Kipsiik imi kukup mafak uyo maan uyo tiiyim-bilip bii liip alep fak-daalin o, kala-somla ko. Kanola ita kipni yam aba saanbip kipyo, kukup mafak ok mafak kala insip ultap ke-lom, kipsiik atin ti wok mafak titil-kup tabasu ayo kuyak diiyip inin ultap ke-lom, atin kukup mafak kaata kukaayim-bilip, bii-lom utam um-tal-daalik o, kala-somla ko.
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 Abip aalap Babilon uyo unang kamokan ultap uta tiin-bom aket fukun-bamdula: Nali Kamokan Kwiin kemin, abiin tangbal-kup tiin-ilom kaptoop-ali nali unang kaluun kaami aket uluum kuluu-lomdu aket uluum awak fukunbu tap kaa kanolokomi disa yo, kal-bomdula, mafek mafek tangbal tangbal yaapkan iyo afetbi fak-tii kela, kiit kon tambal-kup tiibi kenbu-kup, kulaa atin ti akal akal ma tambal-kup tiinu. La, ulmi angtiil yol dukum kuwokomip uyo, ulmi kukup mafak kanun-yaabu kulaata, kuwipla tik-nokomu no.
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 Unang o, kala faldak abip Babilon ti umi kukup mafak kaa kanum tabasu kuluuta, God Dukum Titil Miit Kayaak nali, um-bak-saanbi kalile, abiltap mafak-ilin uyo tildaak umi diim aba, umi tunum unang saak tem daabip imi aket uluum dukum ayo dap-tiiwa-som ale, ima tinap am uyo kutaltam daa ke-bulula, bii as kaami fak-tam-daa-lomdu uyo kiin-bulu, bii dinim-nokomu no, kala God ayo kanum bokola ko.
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 Kemin, am bokon dik-daa kulaasu kamok kamok ili mep unang o, kala abip Babilon kayaak imi sadikimin kukup kaata nuu-bam ale, imi mafek mafek afetmin kukup uyo nuu-bam kanun-umbipla, samaanlo kawu iyo tilii umbilin daalipla, as lak aalap ma babilik-babilik tiltam tabu kala, kala-somdip utamipya, Kwin! Babilon namti kiin-tabu kala! kalaliwa, Kwin! Babilon kaptam-ami mafek mafek kaa maso ma fokolokomup dinim o! kal-bomdiwa, aket uluum dukum dap-tiiya-buluya, dukum-kup ol-bamdip aman dulum saanokomip.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 Kamok kamok-miin iyo suunip. Kemin, kanolin angtiil yol kuuli, nuli kuluu-laamin disa yo, kalalip, tildang mepso talemin dinim, umbiyang samaan kabangu bom ale, bokolip: Yak kanolin kukup kuu atin mafak kawi! Abip aalap dukum Babilon kaali, atin sakbaalim dukum titil-fokolin. La, God ayo maak fak-daalin tap, angtiil yol dukum kuuwa, abip uyo as kuyak daala, abiltap dinimnu kewa ni! kala-lomdip suun-bam kanumip.
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 Ultap kemin, am bokon dik-daa kulaasu, kaami bisnis kemin tunum iyo utamiwa yi, Mafek mafek wan fakamin abip Babilon uyo kiin-taba disa ke-som ale, tunum unang bom-bilip imi mafek mafek kulii-din saanakin ayo alik disa ke-som kelip kala, kalaliwa, numi bisnis kebup kaluuli kulii daak aba disa kelu no, kalalip, iyo aket uluum dukum dap-tiiyilula, dukum-kup amamip ko.
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 — ausente —
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 — ausente —
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 Bisnis kemin tunum ili boko-lomdip: Babilon kasel imi mafek mafek kaami aket kaata yan-buluya, ima tambal so, kiit kon tambal so, uyo disa kebu kaa, ili asuk kalok no kuluuliwa, kaami baan uyo kuluulokomu daa yo, ke-mokomip o.
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 Kemin, siin kaali, bisnis kaamin tunum iyo din Babilon une-bam mafek mafek wan faka-bamdupla, tunum win tibin kelum o, kal-bom kanun-umbip namti, kulaata numi bisnis namti disa kelu no, kalaliwa, iyo aket uluum dukum dap-tiiyula, dukum-kup aman duluu-mokomip. Lale, imi aket fukunin uyo, Babilon kasel imi angtiil yol utabip ultap nokol kuluulalup o, kalaliwa, suun-bam tildang abip Babilon umi mepso talolip dinim; kalo umbiyang samaan kabangu bomdiwa boko-lom:
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Kwin! Babilon kasel so, um-tal-daalip kawi! Babilon kasel ili ilim namaal tangbal, ilim fiingim tangbal kaata-kup miki-bam ale, kiit kon uyo, gol so, tuum titup-kup biila tabin so, bukupsan pel o, kebip iso, iyo dotusip ayo tii-bam kem-tabasip. La,
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 kanolin mafek mafek uyo maak fak-daalin tap disa keyilu no, ke-mokomip o.
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 tital-dang-daaliwa, as lak namti baplika-tabu, uyo ti abip aalap dukum namti kiin-tabu kala, kalaliwa, dukum-kup ol-bam, Kayak kayak tunum imi abip uyo Babilon ultap so ma bombuu dinim o, ke-mokomip.
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 Kemin, tunum nikil kiimi aket tem ayo aket uluum dukum-kup dap-tiiyula, tawaal ta tiin matum til-daka-bam ama-bamdip boko-lom: Kwin! Babilon kasel so um-tal-daalip kawi! ke-bam ale, Kwin! numi bung sii tem kutal Babilon kaptam tii-bamdup moni wan saan-bam win so, ken-umbup kaso, abiltap maak fak-daalin tap tip fal-daalula bafinal kelup kawo we! ke-mokomip.
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 Kanum baka-mokomip. La, abiil tikiin kasel so, Yesus ami lak duulin tunum so, God ami profet tunum kaa bom-bilip so, God ami tunum unang kusnum kiiso kipyo, Jon nami lom dulum tap weng liip mafek mafek kaa tiltam tabokomu kabak-ami utabi kaali, kano kamala kulu God ayo Babilon kasel iyo taba-lom kipni ye-bilip, taan-laan-umbip kaami kalan kaata, abip Babilon kasel uyo ku-mafak-daala disa ke-lokomu kemin, ibi kaami fiyaap uyo duumin aa!
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 Ensel titil-kup tabasa ata tuum dukum uluum-kup tabasu uyo kuluu kufo kulaala um-bi-lom umbalaak yol ok kumun tem unula bokola ko: Tuum kaa duk-duu kulaali unu tap ke, waasi ita tal taba abip aalap Babilon umi tuum am dukum kiili, dakela balatnip tildaak aba disa ke-lokomu. Kaa dok kanola asuk abip kaptam dotulip uta-mokomip disa yo.
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 Tunum ali ma Babilon kasel imi gita weng so, bikul weng so, baaleng aye, uyo ma weng senokoma dinim o. Babilon kaptam-ali tunum malo ma talalmin kukup kaal-tiklin-kesip iyo mafek mafek tambal uyo, maso ma talalbip kala, kalalip ita-mokomip dinim ale, Babilon kasel unang tunum imi tuum eng tabu wiit tii-bilip flawa ke-laaba uyo, ma weng sanokomip disa.
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 Aa, Babilon kaptam ilaam dawang ma iilfo-bulula, uta-mokomip disa. Kaptam kayaak imi tunum unang kuluula, unang tunum dabuulu kelipla, fiyaap duubip kala, kalalip ma itam-ilom weng sanokomip disa. Atin malaneng dinim ke-lokomu te! Kanola Babilon kaptam-ami bisnis kemin tunum ili, moni umi titil diim kawu bomdipla, am bokon dik-daa kulaasu kalaami tunum ili kabaak banip keyinsip. Kemin, Babilon kasel ili kasen-fakamin kukup kaata nuu-bamdiwa, tawaal dik-daa kulaasu kaami unang tunum imi aket uyo dong dokoyula, liip tambal uyo kela yang wiis liip aba Babilon kasel imi kukup mafak kaata kemsip o, kala ensel ayo kanum bakama.
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 Kemin, God ali utamala, Babilon kasel iyo taba nami profet nami weng ku-fatap-dakamin tunum so, nami tunum unang kusnum so, yak abip malo ma mep so, abip malo ma samaan iso, yaapkan bom-bilip iyo, yem-tal-une-bisip kala, kala-somdala, God asiik angtiil yol awak uyo kuyokoma ko.
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.