Apocalipse 16

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kulaa nayo weng saniya, God ami lotu am diildiil kawu weng dukum ma ensel fetkal imi bokoya-lomda: Kipyo, ibi din-ilomdiwa, God ami aket atul itam-ilomda angtiil yol kuya-laamin kaami kabas fetkal ayo sing daalipla daak tawaal diim kasel bom-bilip imi diim abamnuk o! kalaya atamila,
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 kulaa fan, ensel ma asiik ami kabas uyo kulii yakaba tam ling daalala, daak tawaal diim kasel unang tunum bom-bilip imi diim kawu abamnu, kaa kawanta ma kamboyip yol ok kumun tem saak wolti ami tunum kii, almi namba kuluu-lom ti dabal kun diim dola kuya-silip so, aa kanta saak wolti ami sinik dotu kutii-silip ami aman dakaala-yaabip so, ita ko. Abang mafak o, kala yol ta disa akal ma kesu uyo, tiltam unang tunum kanun-umbip kiimi diim kawu abamnu ko.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Ensel alep diim ma akal kuno ami kabas ayo kulii tam ling daalala, daak yol ok kumun tem unula, yol ok ayo atin fan tiltam kiim duk-duu ke-lomdu tunum saakna ami kiim alaltap ke-lomdu, alik yol ok kumun kaami aniing yaapkan taanaasip.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Kuno ensel asuum diim ma akal almi kabas uyo kulii tam ling daalala umbi kalo umbalaak tawaal tem ok tabeba sole, bina taleba ami daang diim so, aba-lomdu fan ti tiltam kiim alik kelula,
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 nali asuk weng saniya, ensel ma ok bina tal-unemin alik kiiyo, ata ti tiin molin kemin, ayo boko-lom: God kabi atin ti tambal-kup tabasap ale, kabi sawaayak kaptowu bom-biisap. La, kamala kulaakal kano bom-balap, angtiil yol mafak kuuli, kukup mafak tabuulin unang tunum imi kuyon o, kalbap namti, kabi tituun-kup tabasap kemin, angtiil yol kuyokomap kaali ti, yaap so kep-nokomu no, kalbap kaata-kup kuyokomap.
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Kanola siin kaali, kapni lak duulin dinim tunum ita taba-lomdip kapni lak duulin tunum iyo aa-bam ale, kuno kapni tunum profet iyo ye-bam ke-biliwa, imi kiim ayo sing-tam-dakan-umbu. La, kamala kulaata kiim kulaa kapta kukup mafak unang tunum imi iluu kuyawa, isiik in-bomdiwa, ilmi angtiil kaa ku-mafak-dakabip kayi! kala, ok bina tal-unemin kaami tiin mo ilin ensel ata God ami kanum bokola ko.
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Nali bom weng sanila, Weng ma tala ayo mafek mafek kuyak fuulip kiin-bam God ami kukaalin baan diim minlo tem liip tal boko-lom: Tifaneng, God dukum titil miit kayaak namti kulu be: Kapni unang tunum yim-bak-saan-yaabap kaa, kapni weng talalmin kuuli, tituun kaata-kup, yim-bak-saan-bam imi kukup mafak uyo kanum-yaabip kaami maan kaa kukaaya-laabap o, keba kala atabi no.
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Ensel ataling diim ma akal ti ami kabas uyo kulii tiltam aba sing-daa kulaala yang atan diim aba-lomdu mamin awak ma disa akal ma ke-lomdu mamin kuluuta taba unang tunum kulii fuulula,
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 kiin-bam ale, aket fanang daalipla, Kulaa God ali titil soyim kemin, angtiil yol kaluuli, kulaala tal numi diim aba-lom kiin-taba disa ke-lokomup o, kalalipya, God ami win ku-mafak-dakaan-bam kebip. Lale, ili aket fukunin ayo ma fal-siki ilmi ban kemin uyo kulaamalip dinim. Ale, ami win ayo ma kufon-bam bokola: God kapta-kup titil miit kayaak kemin, kapta no, kalolip disa ke-bam kanumip ko.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Ensel awak diim ma ami kabas kaata, kulii tam sing-daa kulaala daak yol ok kumun kayaak saak wolti ami tiin-yaamin baan sia diim abamnula, abip ma ma alta tiin-moba diim abamnula, abip ayo malang tiniluya, tawaal diim unang tunum yol ok kumun tem kabaak-ami saak wolti ata tiin moba iyo utamipla, Angtiil yol uyo dukuma tabu kala, kala-lom kiil eng-kup dalat saan-bam,
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 ilmi abang so, angtiil yol kaabip so, kaami kalan kiita abiil tikiin kayaak God ami weng mafak bakaan-bam balaan-bam kemip. Katale, imi aket ayo fal-sikilamip disa. Yak kukup mafak kaa ma kulaalamip dinim kelip.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Kemin, ensel bukup ayo kuno almi kabas ayo kulii tam sing daa kulaala daak ok dukum Yufretis ami daang diim abamnula, Ok Yufretis ayo dalawa disa kela ko. Kemin, sawaayak kaali, Ok Yufretis ali ti dukum. Tunum kaa dok kanola daak ok aalap dukum kaa yakan da yak malii unolip dinim wok. Lale, wok kaa dalawa-lom liip kelula, waasi kamok kamok imi waasi dinin tunum iyo foko kutal atan talemin lo tiila talaba tam-ilomdip, yol ok kumun saak wolti asole, ami waasi dinin tunum iso, nikil iyo dinan-kulii-tabokomip ko.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Nali utam talaaliya, Sinik mafak mafak asuumano ma kol tap dii-lomdip, ma ata Makalim dukum o, kala Setaan ami bon tem liip tiltam talale, ma ata yol ok kumun kayaak saak wolti ami bon tem liip tiltam talale, kuno ma ata tawaal tem kayaak saak wolti ibakamin weng bakayin o, kala profet mafak ami bon tem liip tiltam tal kelip itami.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Kemin, sinik mafak asuumano imi mirakel o kala, akal almi kukup kusnum kusnum iyo tale-bamdiwa, iyo yakaba din tawaal kala dik-daa kulaasu kalawaami abip kamok kamok iyo dik-daaliwa, kamok kamok iyo akal almi waasi dinin tunum iyo kulii-tala-tala-ke-lomdipla, God Titil Miit Kayaak ami lekmin am daanokomu kawu iyo baa kutal, Yesus so, ensel iso, imi itamiwa dinokomip o.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Kemin, Kamokim Yesus ayo kaal-kemin weng ma boko-lomda: Nami nak-tunum kusal, kibi weng san-iliwa, nami talokomi kaali, yukut inin tunum ami maaklo taleba tap, kano maaklo abiltap talokomi kemin, tunum alami ilim ayo alik dilela kutii disa angtiil fitap akan-bom-ilala, yukut inin tunum ayo talaba ami ilim dilela kutii akanba ayo duk-duu kulela una namti, tunum kaa kuno angtiil fitap yukut inin ami foo abip unokoma kaali ti, fatom dap-telokomu. Kemin, ilim kaa dulduu kutii-laamin dinim ke-lomda, kawang tiin-bombe tap ke-lokoma kaata, tambal o. Ultap kemin, nali maaklo kulu talokomi kemin, ibi tunum ilim dilela kutiila angtiil fitap akan-unemin iltap kemiliwi! Ibi dotu liip feniwa, talokomi uyo fatom dinim ipyo, yaap fiyaap duumalip ko.
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Kanola sinik mafak asuumano ili tunum kamok kamok isole, ami tunum waasi dinin iso, iyo afetbi kutii kulii-tal waasi dinin baan diim tilip kemin, waasi dinin baan diim ayo Hibru kasel imi weng ayo boko-lomdip: Amagedon o, kala Megido Tikiin o, ke-bam ken-umbip kaata ko.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Ensel fet ayo almi kabas mafiing uyo kulii tiltam sing-daala daak abiil iip-iip kaami diim abamnula kulu, God ami lotu am dukum kaptamu, weng uta dukum-kup boko-lomdu: Ko, kulaata angtiil yol ayo mafiing mafiing disa kelon o, kala ko, kalala,
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 kulaali abiil tikiin ayo baabaa wii falala-kup kalale, weng yaapkan ma bakan-tabamnule, taman ayo kol-bulule, tam bim aalap kawo kala, disa akal almi ma ayo tiltam aba-lomdu, tawaal ayo ku-mafak-daa kelu, uyo ti sawaayak God ami unang tunum imi talalu-yimu yam tawaal diim kala daala yakyak kulii umbital kala diilu kaali, kanolin bim ayo ma tiltam tabasa disa.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Kano-lomda abip aalap win finin Babilon abip ayo bakelbi kutiiluya, abip sikip asuumano kela kulaalu kemin, tawaal alik kala dik-daa kulaasu kaami abip dukum dukum iyo alik mafak-alomdip, fakela tabu kaami tem kawu God ami aket fukunin kaali, Babilon iyo kanolin angtiil yol ata kuyokomi no, kalba, ali kulu tiltam tulu. Babilon kasel kiili, kukup mafak kuuta, God ayo aket atul awak dukum uyo dap-telula, alalta sing-daala daak wok mafak titil-kup tabasa altap ayo, sing-daa kulaala daak ok ket tem unu kuya inam-nipla, as dukum kiinin ke-bulula, angtiil yol dukum uyo kuluulip.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Kemin, bim aalap ami kutaltam daalu kaali, yol ok daang kun diim kaami bokon daam katip katip bom-bilip kiiyo, alik bakel-bakel binalu daayak wok kumun tem kabaak-kabaak-kelule, kuno amdu uyo balela tildaak tawaal aba, komnip le,
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 ma kaata, wom lap dukum ma tildaak abemu uyo ti tuum dukum tildaak abemin tap kemu, wom lap maakup maakup umi uluum uyo 50 kilo kaa abiil kawu dabuula tildaak tunum bom-bilip imi diim abe-buluya, iyo ti wom lap awak dukum ta ye-bulu utam um-tal-daaliwa God ami weng mafak bakaan-bam ale, ami win ayo ku-mafak-dakaan-bam kemip.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.