Apocalipse 16
God Ami Alokso Weng (TIF) vs ARIB
1 Kulaa nayo weng saniya, God ami lotu am diildiil kawu weng dukum ma ensel fetkal imi bokoya-lomda: Kipyo, ibi din-ilomdiwa, God ami aket atul itam-ilomda angtiil yol kuya-laamin kaami kabas fetkal ayo sing daalipla daak tawaal diim kasel bom-bilip imi diim abamnuk o! kalaya atamila,
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 kulaa fan, ensel ma asiik ami kabas uyo kulii yakaba tam ling daalala, daak tawaal diim kasel unang tunum bom-bilip imi diim kawu abamnu, kaa kawanta ma kamboyip yol ok kumun tem saak wolti ami tunum kii, almi namba kuluu-lom ti dabal kun diim dola kuya-silip so, aa kanta saak wolti ami sinik dotu kutii-silip ami aman dakaala-yaabip so, ita ko. Abang mafak o, kala yol ta disa akal ma kesu uyo, tiltam unang tunum kanun-umbip kiimi diim kawu abamnu ko.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Ensel alep diim ma akal kuno ami kabas ayo kulii tam ling daalala, daak yol ok kumun tem unula, yol ok ayo atin fan tiltam kiim duk-duu ke-lomdu tunum saakna ami kiim alaltap ke-lomdu, alik yol ok kumun kaami aniing yaapkan taanaasip.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Kuno ensel asuum diim ma akal almi kabas uyo kulii tam ling daalala umbi kalo umbalaak tawaal tem ok tabeba sole, bina taleba ami daang diim so, aba-lomdu fan ti tiltam kiim alik kelula,
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 nali asuk weng saniya, ensel ma ok bina tal-unemin alik kiiyo, ata ti tiin molin kemin, ayo boko-lom: God kabi atin ti tambal-kup tabasap ale, kabi sawaayak kaptowu bom-biisap. La, kamala kulaakal kano bom-balap, angtiil yol mafak kuuli, kukup mafak tabuulin unang tunum imi kuyon o, kalbap namti, kabi tituun-kup tabasap kemin, angtiil yol kuyokomap kaali ti, yaap so kep-nokomu no, kalbap kaata-kup kuyokomap.
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Kanola siin kaali, kapni lak duulin dinim tunum ita taba-lomdip kapni lak duulin tunum iyo aa-bam ale, kuno kapni tunum profet iyo ye-bam ke-biliwa, imi kiim ayo sing-tam-dakan-umbu. La, kamala kulaata kiim kulaa kapta kukup mafak unang tunum imi iluu kuyawa, isiik in-bomdiwa, ilmi angtiil kaa ku-mafak-dakabip kayi! kala, ok bina tal-unemin kaami tiin mo ilin ensel ata God ami kanum bokola ko.
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Nali bom weng sanila, Weng ma tala ayo mafek mafek kuyak fuulip kiin-bam God ami kukaalin baan diim minlo tem liip tal boko-lom: Tifaneng, God dukum titil miit kayaak namti kulu be: Kapni unang tunum yim-bak-saan-yaabap kaa, kapni weng talalmin kuuli, tituun kaata-kup, yim-bak-saan-bam imi kukup mafak uyo kanum-yaabip kaami maan kaa kukaaya-laabap o, keba kala atabi no.
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ensel ataling diim ma akal ti ami kabas uyo kulii tiltam aba sing-daa kulaala yang atan diim aba-lomdu mamin awak ma disa akal ma ke-lomdu mamin kuluuta taba unang tunum kulii fuulula,
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 kiin-bam ale, aket fanang daalipla, Kulaa God ali titil soyim kemin, angtiil yol kaluuli, kulaala tal numi diim aba-lom kiin-taba disa ke-lokomup o, kalalipya, God ami win ku-mafak-dakaan-bam kebip. Lale, ili aket fukunin ayo ma fal-siki ilmi ban kemin uyo kulaamalip dinim. Ale, ami win ayo ma kufon-bam bokola: God kapta-kup titil miit kayaak kemin, kapta no, kalolip disa ke-bam kanumip ko.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ensel awak diim ma ami kabas kaata, kulii tam sing-daa kulaala daak yol ok kumun kayaak saak wolti ami tiin-yaamin baan sia diim abamnula, abip ma ma alta tiin-moba diim abamnula, abip ayo malang tiniluya, tawaal diim unang tunum yol ok kumun tem kabaak-ami saak wolti ata tiin moba iyo utamipla, Angtiil yol uyo dukuma tabu kala, kala-lom kiil eng-kup dalat saan-bam,
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 ilmi abang so, angtiil yol kaabip so, kaami kalan kiita abiil tikiin kayaak God ami weng mafak bakaan-bam balaan-bam kemip. Katale, imi aket ayo fal-sikilamip disa. Yak kukup mafak kaa ma kulaalamip dinim kelip.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Kemin, ensel bukup ayo kuno almi kabas ayo kulii tam sing daa kulaala daak ok dukum Yufretis ami daang diim abamnula, Ok Yufretis ayo dalawa disa kela ko. Kemin, sawaayak kaali, Ok Yufretis ali ti dukum. Tunum kaa dok kanola daak ok aalap dukum kaa yakan da yak malii unolip dinim wok. Lale, wok kaa dalawa-lom liip kelula, waasi kamok kamok imi waasi dinin tunum iyo foko kutal atan talemin lo tiila talaba tam-ilomdip, yol ok kumun saak wolti asole, ami waasi dinin tunum iso, nikil iyo dinan-kulii-tabokomip ko.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Nali utam talaaliya, Sinik mafak mafak asuumano ma kol tap dii-lomdip, ma ata Makalim dukum o, kala Setaan ami bon tem liip tiltam talale, ma ata yol ok kumun kayaak saak wolti ami bon tem liip tiltam talale, kuno ma ata tawaal tem kayaak saak wolti ibakamin weng bakayin o, kala profet mafak ami bon tem liip tiltam tal kelip itami.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Kemin, sinik mafak asuumano imi mirakel o kala, akal almi kukup kusnum kusnum iyo tale-bamdiwa, iyo yakaba din tawaal kala dik-daa kulaasu kalawaami abip kamok kamok iyo dik-daaliwa, kamok kamok iyo akal almi waasi dinin tunum iyo kulii-tala-tala-ke-lomdipla, God Titil Miit Kayaak ami lekmin am daanokomu kawu iyo baa kutal, Yesus so, ensel iso, imi itamiwa dinokomip o.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Kemin, Kamokim Yesus ayo kaal-kemin weng ma boko-lomda: Nami nak-tunum kusal, kibi weng san-iliwa, nami talokomi kaali, yukut inin tunum ami maaklo taleba tap, kano maaklo abiltap talokomi kemin, tunum alami ilim ayo alik dilela kutii disa angtiil fitap akan-bom-ilala, yukut inin tunum ayo talaba ami ilim dilela kutii akanba ayo duk-duu kulela una namti, tunum kaa kuno angtiil fitap yukut inin ami foo abip unokoma kaali ti, fatom dap-telokomu. Kemin, ilim kaa dulduu kutii-laamin dinim ke-lomda, kawang tiin-bombe tap ke-lokoma kaata, tambal o. Ultap kemin, nali maaklo kulu talokomi kemin, ibi tunum ilim dilela kutiila angtiil fitap akan-unemin iltap kemiliwi! Ibi dotu liip feniwa, talokomi uyo fatom dinim ipyo, yaap fiyaap duumalip ko.
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Kanola sinik mafak asuumano ili tunum kamok kamok isole, ami tunum waasi dinin iso, iyo afetbi kutii kulii-tal waasi dinin baan diim tilip kemin, waasi dinin baan diim ayo Hibru kasel imi weng ayo boko-lomdip: Amagedon o, kala Megido Tikiin o, ke-bam ken-umbip kaata ko.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Ensel fet ayo almi kabas mafiing uyo kulii tiltam sing-daala daak abiil iip-iip kaami diim abamnula kulu, God ami lotu am dukum kaptamu, weng uta dukum-kup boko-lomdu: Ko, kulaata angtiil yol ayo mafiing mafiing disa kelon o, kala ko, kalala,
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 kulaali abiil tikiin ayo baabaa wii falala-kup kalale, weng yaapkan ma bakan-tabamnule, taman ayo kol-bulule, tam bim aalap kawo kala, disa akal almi ma ayo tiltam aba-lomdu, tawaal ayo ku-mafak-daa kelu, uyo ti sawaayak God ami unang tunum imi talalu-yimu yam tawaal diim kala daala yakyak kulii umbital kala diilu kaali, kanolin bim ayo ma tiltam tabasa disa.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Kano-lomda abip aalap win finin Babilon abip ayo bakelbi kutiiluya, abip sikip asuumano kela kulaalu kemin, tawaal alik kala dik-daa kulaasu kaami abip dukum dukum iyo alik mafak-alomdip, fakela tabu kaami tem kawu God ami aket fukunin kaali, Babilon iyo kanolin angtiil yol ata kuyokomi no, kalba, ali kulu tiltam tulu. Babilon kasel kiili, kukup mafak kuuta, God ayo aket atul awak dukum uyo dap-telula, alalta sing-daala daak wok mafak titil-kup tabasa altap ayo, sing-daa kulaala daak ok ket tem unu kuya inam-nipla, as dukum kiinin ke-bulula, angtiil yol dukum uyo kuluulip.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Kemin, bim aalap ami kutaltam daalu kaali, yol ok daang kun diim kaami bokon daam katip katip bom-bilip kiiyo, alik bakel-bakel binalu daayak wok kumun tem kabaak-kabaak-kelule, kuno amdu uyo balela tildaak tawaal aba, komnip le,
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 ma kaata, wom lap dukum ma tildaak abemu uyo ti tuum dukum tildaak abemin tap kemu, wom lap maakup maakup umi uluum uyo 50 kilo kaa abiil kawu dabuula tildaak tunum bom-bilip imi diim abe-buluya, iyo ti wom lap awak dukum ta ye-bulu utam um-tal-daaliwa God ami weng mafak bakaan-bam ale, ami win ayo ku-mafak-dakaan-bam kemip.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.