Apocalipse 16

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kulaa nayo weng saniya, God ami lotu am diildiil kawu weng dukum ma ensel fetkal imi bokoya-lomda: Kipyo, ibi din-ilomdiwa, God ami aket atul itam-ilomda angtiil yol kuya-laamin kaami kabas fetkal ayo sing daalipla daak tawaal diim kasel bom-bilip imi diim abamnuk o! kalaya atamila,
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 kulaa fan, ensel ma asiik ami kabas uyo kulii yakaba tam ling daalala, daak tawaal diim kasel unang tunum bom-bilip imi diim kawu abamnu, kaa kawanta ma kamboyip yol ok kumun tem saak wolti ami tunum kii, almi namba kuluu-lom ti dabal kun diim dola kuya-silip so, aa kanta saak wolti ami sinik dotu kutii-silip ami aman dakaala-yaabip so, ita ko. Abang mafak o, kala yol ta disa akal ma kesu uyo, tiltam unang tunum kanun-umbip kiimi diim kawu abamnu ko.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Ensel alep diim ma akal kuno ami kabas ayo kulii tam ling daalala, daak yol ok kumun tem unula, yol ok ayo atin fan tiltam kiim duk-duu ke-lomdu tunum saakna ami kiim alaltap ke-lomdu, alik yol ok kumun kaami aniing yaapkan taanaasip.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Kuno ensel asuum diim ma akal almi kabas uyo kulii tam ling daalala umbi kalo umbalaak tawaal tem ok tabeba sole, bina taleba ami daang diim so, aba-lomdu fan ti tiltam kiim alik kelula,
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 nali asuk weng saniya, ensel ma ok bina tal-unemin alik kiiyo, ata ti tiin molin kemin, ayo boko-lom: God kabi atin ti tambal-kup tabasap ale, kabi sawaayak kaptowu bom-biisap. La, kamala kulaakal kano bom-balap, angtiil yol mafak kuuli, kukup mafak tabuulin unang tunum imi kuyon o, kalbap namti, kabi tituun-kup tabasap kemin, angtiil yol kuyokomap kaali ti, yaap so kep-nokomu no, kalbap kaata-kup kuyokomap.
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Kanola siin kaali, kapni lak duulin dinim tunum ita taba-lomdip kapni lak duulin tunum iyo aa-bam ale, kuno kapni tunum profet iyo ye-bam ke-biliwa, imi kiim ayo sing-tam-dakan-umbu. La, kamala kulaata kiim kulaa kapta kukup mafak unang tunum imi iluu kuyawa, isiik in-bomdiwa, ilmi angtiil kaa ku-mafak-dakabip kayi! kala, ok bina tal-unemin kaami tiin mo ilin ensel ata God ami kanum bokola ko.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Nali bom weng sanila, Weng ma tala ayo mafek mafek kuyak fuulip kiin-bam God ami kukaalin baan diim minlo tem liip tal boko-lom: Tifaneng, God dukum titil miit kayaak namti kulu be: Kapni unang tunum yim-bak-saan-yaabap kaa, kapni weng talalmin kuuli, tituun kaata-kup, yim-bak-saan-bam imi kukup mafak uyo kanum-yaabip kaami maan kaa kukaaya-laabap o, keba kala atabi no.
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Ensel ataling diim ma akal ti ami kabas uyo kulii tiltam aba sing-daa kulaala yang atan diim aba-lomdu mamin awak ma disa akal ma ke-lomdu mamin kuluuta taba unang tunum kulii fuulula,
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 kiin-bam ale, aket fanang daalipla, Kulaa God ali titil soyim kemin, angtiil yol kaluuli, kulaala tal numi diim aba-lom kiin-taba disa ke-lokomup o, kalalipya, God ami win ku-mafak-dakaan-bam kebip. Lale, ili aket fukunin ayo ma fal-siki ilmi ban kemin uyo kulaamalip dinim. Ale, ami win ayo ma kufon-bam bokola: God kapta-kup titil miit kayaak kemin, kapta no, kalolip disa ke-bam kanumip ko.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Ensel awak diim ma ami kabas kaata, kulii tam sing-daa kulaala daak yol ok kumun kayaak saak wolti ami tiin-yaamin baan sia diim abamnula, abip ma ma alta tiin-moba diim abamnula, abip ayo malang tiniluya, tawaal diim unang tunum yol ok kumun tem kabaak-ami saak wolti ata tiin moba iyo utamipla, Angtiil yol uyo dukuma tabu kala, kala-lom kiil eng-kup dalat saan-bam,
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 ilmi abang so, angtiil yol kaabip so, kaami kalan kiita abiil tikiin kayaak God ami weng mafak bakaan-bam balaan-bam kemip. Katale, imi aket ayo fal-sikilamip disa. Yak kukup mafak kaa ma kulaalamip dinim kelip.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Kemin, ensel bukup ayo kuno almi kabas ayo kulii tam sing daa kulaala daak ok dukum Yufretis ami daang diim abamnula, Ok Yufretis ayo dalawa disa kela ko. Kemin, sawaayak kaali, Ok Yufretis ali ti dukum. Tunum kaa dok kanola daak ok aalap dukum kaa yakan da yak malii unolip dinim wok. Lale, wok kaa dalawa-lom liip kelula, waasi kamok kamok imi waasi dinin tunum iyo foko kutal atan talemin lo tiila talaba tam-ilomdip, yol ok kumun saak wolti asole, ami waasi dinin tunum iso, nikil iyo dinan-kulii-tabokomip ko.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Nali utam talaaliya, Sinik mafak mafak asuumano ma kol tap dii-lomdip, ma ata Makalim dukum o, kala Setaan ami bon tem liip tiltam talale, ma ata yol ok kumun kayaak saak wolti ami bon tem liip tiltam talale, kuno ma ata tawaal tem kayaak saak wolti ibakamin weng bakayin o, kala profet mafak ami bon tem liip tiltam tal kelip itami.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Kemin, sinik mafak asuumano imi mirakel o kala, akal almi kukup kusnum kusnum iyo tale-bamdiwa, iyo yakaba din tawaal kala dik-daa kulaasu kalawaami abip kamok kamok iyo dik-daaliwa, kamok kamok iyo akal almi waasi dinin tunum iyo kulii-tala-tala-ke-lomdipla, God Titil Miit Kayaak ami lekmin am daanokomu kawu iyo baa kutal, Yesus so, ensel iso, imi itamiwa dinokomip o.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Kemin, Kamokim Yesus ayo kaal-kemin weng ma boko-lomda: Nami nak-tunum kusal, kibi weng san-iliwa, nami talokomi kaali, yukut inin tunum ami maaklo taleba tap, kano maaklo abiltap talokomi kemin, tunum alami ilim ayo alik dilela kutii disa angtiil fitap akan-bom-ilala, yukut inin tunum ayo talaba ami ilim dilela kutii akanba ayo duk-duu kulela una namti, tunum kaa kuno angtiil fitap yukut inin ami foo abip unokoma kaali ti, fatom dap-telokomu. Kemin, ilim kaa dulduu kutii-laamin dinim ke-lomda, kawang tiin-bombe tap ke-lokoma kaata, tambal o. Ultap kemin, nali maaklo kulu talokomi kemin, ibi tunum ilim dilela kutiila angtiil fitap akan-unemin iltap kemiliwi! Ibi dotu liip feniwa, talokomi uyo fatom dinim ipyo, yaap fiyaap duumalip ko.
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Kanola sinik mafak asuumano ili tunum kamok kamok isole, ami tunum waasi dinin iso, iyo afetbi kutii kulii-tal waasi dinin baan diim tilip kemin, waasi dinin baan diim ayo Hibru kasel imi weng ayo boko-lomdip: Amagedon o, kala Megido Tikiin o, ke-bam ken-umbip kaata ko.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Ensel fet ayo almi kabas mafiing uyo kulii tiltam sing-daala daak abiil iip-iip kaami diim abamnula kulu, God ami lotu am dukum kaptamu, weng uta dukum-kup boko-lomdu: Ko, kulaata angtiil yol ayo mafiing mafiing disa kelon o, kala ko, kalala,
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 kulaali abiil tikiin ayo baabaa wii falala-kup kalale, weng yaapkan ma bakan-tabamnule, taman ayo kol-bulule, tam bim aalap kawo kala, disa akal almi ma ayo tiltam aba-lomdu, tawaal ayo ku-mafak-daa kelu, uyo ti sawaayak God ami unang tunum imi talalu-yimu yam tawaal diim kala daala yakyak kulii umbital kala diilu kaali, kanolin bim ayo ma tiltam tabasa disa.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Kano-lomda abip aalap win finin Babilon abip ayo bakelbi kutiiluya, abip sikip asuumano kela kulaalu kemin, tawaal alik kala dik-daa kulaasu kaami abip dukum dukum iyo alik mafak-alomdip, fakela tabu kaami tem kawu God ami aket fukunin kaali, Babilon iyo kanolin angtiil yol ata kuyokomi no, kalba, ali kulu tiltam tulu. Babilon kasel kiili, kukup mafak kuuta, God ayo aket atul awak dukum uyo dap-telula, alalta sing-daala daak wok mafak titil-kup tabasa altap ayo, sing-daa kulaala daak ok ket tem unu kuya inam-nipla, as dukum kiinin ke-bulula, angtiil yol dukum uyo kuluulip.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Kemin, bim aalap ami kutaltam daalu kaali, yol ok daang kun diim kaami bokon daam katip katip bom-bilip kiiyo, alik bakel-bakel binalu daayak wok kumun tem kabaak-kabaak-kelule, kuno amdu uyo balela tildaak tawaal aba, komnip le,
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 ma kaata, wom lap dukum ma tildaak abemu uyo ti tuum dukum tildaak abemin tap kemu, wom lap maakup maakup umi uluum uyo 50 kilo kaa abiil kawu dabuula tildaak tunum bom-bilip imi diim abe-buluya, iyo ti wom lap awak dukum ta ye-bulu utam um-tal-daaliwa God ami weng mafak bakaan-bam ale, ami win ayo ku-mafak-dakaan-bam kemip.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.