2 Tessalonicenses 3

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nak-tunum kusal ipyo. Weng ma kuuta bokoyum o, kalaluwa kemin, ibi suunkup numi win kaa God ami naan-bam dik-dakaan-biliwa, numi dong dakaayim-balala, Kamokim Yesus ami sang kaata, unang tunum yaapkan imi bakayin-bulupla, weng tambal uyo kasentap yak aba din abip ma ma ke-bulula, unang tunum yaapkan iyo kipni God ami weng, weng san-ilom fiyaap duu-bam kutal-fuku-silip tap kelik o.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Unang tunum malo ili Kamokim Yesus ami weng tangbal uyo weng san-kaamin dinim ke-bamdip, numi ok kala nuubup uyo mafak o, kalbip. Mep tunum mafak fuut tabin kiili, numi ok kalaali ku-mafak-daayokomip. Kemin, ipkal God ami naan-bam dik-dakaan-biliwa, God ata numi uti foko yam am daalak o, kala-somya ko.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Unang tunum malo ma iyo Kamokim Yesus ami weng tangbal kaa fan disa yo, kebip. Lale, kipso, nuso nuli utamupya, Kamokim ami weng kaa ti faneng o, kala-lomdup utamuwa, Yesus kaa ibi maas keyokoma disa. Ali ti, dong dokoyila, kipni aket fukunin uyo yam-titil-dii uti de yam am daa ke-lokoma kaa, Setaan ayo kipni aket fukunin kaa ku-mafak-daayokoma disa yo, kalbup.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Nikil nuli kipni aket dukum fukun-buluwa, Kamokim Yesus ata kukuyila utamupla, Ibi dong dakaayin-balala, kamasi bokoya-sulup uyo suunkup kutal-fuku kulii-tibip kala kal-bomduwa, nikil nuli aket bilili-kup kala-lomduwa, bom-bulup o.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Nikil nuli Kamokim ami naan-buluwa, alalta ibi dong dakaayin-bala, ibi utam-ilom bam-daaliwa yi, Awu, God ali numi dukum-kup olen-yila-laaba kala kalbip-kup, Kraist ayo suunkup nuli dong dakaayin-balala, numi aket fukunin uyo titil-fokobu kaa kalin o. Kukup mafak mafak tiltam tabokomu uyo ipkal Kraist ami titil-fokosa tap ke, kipkal titil-fokolokomip ko.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Nak-tunum kusal kiwe! Kamokim Yesus Kraist ami win diim titil weng kalaata bokoyokomup. Kemin, utamin! Kipni iipyak tem kaptam-ali Kristen unang tunum malo ma ili numi weng uyo ipni bokoya-sulup kaa, weng san-kaamin dinim ke-bamdip okok kemin disa. Daal-kup tabe-bam kebip kemin, kanolin unang tunum kiili kuno kamboyip disa kulu ilin o.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Uyo ipkal utamsip taa! Nuli kipso bomdup daal tabemin disa ti okokmin-kup kemsup tap kano ti, kipkal titil-foko okok ke-bamdiwa yo!
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Kipni ima aye, mafek mafek aye, numi kukaayin-biliwa, disa masiim numi kukaayinsip disa; ti saanin-kup ke-bamduwa fakamsup. Kemin, kaa utamuwa yi, Ibi numi lak duu-bam ale, kipni inin-inin so, tuumon so, uyo iip-namu no, kalalupla kemin, am daanin diim so, kutamiip so, ti tuumon okok kemin-kup ke-bamdupla, kanolin kaayo saansup.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Kemin, numi din ilom God ami weng bakayum o, kalalup din unupya, kipni ima kukaayinsip kaali, God ami weng kukaayinsup umi saanakin. Lale, nuli tuumon okok-bam kuluu-laabup umi kukup tangbal uta kukuyilupya, ipta kutal-fukulin o, kalalupla ti okok kemin-kup kemsup.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Siin kawu, kipso bomdup bakayin-bam unang tunum kawanta daal-kup dap-tela-bulu, okok kemami daa yo, kema namti, ali ima kaa kukaan-bilip inin dinim kayi! kala-sulup kaami aket uta fukun-bam tabuu bom-biliwa yo.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Kanimin o, kalalupla, kaami sang kaa disa kulu sukon tem kabak-ali dola kutiibup disa; kaali unang tunum ma iyo tal bokoya-lomdip: Tesalonaika kaptam-ali Kristen unang tunum malo ma ili ti okok kemin disa; disa kulu bomdip unang tunum malo kayak kayak imi bakayin-bam: Kanola okok kemin o! kal-bom kem-tabasip o, kala-lom bokoyip weng sanbup. Kemin,
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 unang tunum kanolin kukup kutal-fukulin, ibi Kamokim Yesus Kraist ami win diim weng tem so, titil weng so, ayo kuyup: Ibi weng sandiwa dik-diiba bom kukup tangbal kaata-kup kutal-fuku-bom, iltipni inin-inin kaami ok uyo okok ke-bamdip kulii-tildang in-bomdiwa yo.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Nulmi nak-tunum kusal alik kipyo. Ibi kukup tambal kutal-fukumin kabak-ali daal tabeyu kela-laamin daa; kaali ti kano suunkup fuku-biliwa yo.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Kipni iipyak tem kaptam unang tunum okok kemin dinim ili kanta nikil numi sukon tem weng kabak-ali ma weng selin disa kelip namti, kii dotu itafii-bamdiwa, yang imi mepso unemin daa; yakal utamiwa, Keyimbip kala, kalalip fatom keyu yak kanumin kukup kaali, kuno kela-lom kukup tambal kaata-kup kutal-fukulik o.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Kaali ti kano ibi waasi keyila kukup mafak kaa kukuyilin disa. Kiili kaltipni kayaak kemin, ibi utafii-bamdiwa yi yakan-kaamin weng uyo bakayin-bilip, yakal kano kukup tangbal kaata-kup kutal-fukulik o.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Nuli beten ke-bulupla, dok nolin dok nolin kaami kukup uyo tiltam kipni diim kawu abamnu namti, aket balili-kalin miit kayaak Kamokim Yesus alalta ali kipso, bomdala bilili-kalin aket uyo suunkup kukaayin-balaya, tangbal-kup bomdiwa yo.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Nami sukon dolmin tunum ami bairo kaali, kuluu-lomdi nalmi sikil diim sukon kalawaali dola kuyon o, kala-somdila kemin, Pol nata ipni weng kala umuuyi ko. Nalmi win kaali, kala nuu-bamdi dola-yaabi kemin, utamipla, Fan, Pol almi dolmin namti kaa be kala kalolip ko.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Numi Kamokim Yesus Kraist alalta ibi kukup tangbal-kup ma kamayim-bam tangbal-kup tiin mola alik yaap-kup bom-biliwa yi!
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.