2 Tessalonicenses 3

God Ami Alokso Weng (TIF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nak-tunum kusal ipyo. Weng ma kuuta bokoyum o, kalaluwa kemin, ibi suunkup numi win kaa God ami naan-bam dik-dakaan-biliwa, numi dong dakaayim-balala, Kamokim Yesus ami sang kaata, unang tunum yaapkan imi bakayin-bulupla, weng tambal uyo kasentap yak aba din abip ma ma ke-bulula, unang tunum yaapkan iyo kipni God ami weng, weng san-ilom fiyaap duu-bam kutal-fuku-silip tap kelik o.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Unang tunum malo ili Kamokim Yesus ami weng tangbal uyo weng san-kaamin dinim ke-bamdip, numi ok kala nuubup uyo mafak o, kalbip. Mep tunum mafak fuut tabin kiili, numi ok kalaali ku-mafak-daayokomip. Kemin, ipkal God ami naan-bam dik-dakaan-biliwa, God ata numi uti foko yam am daalak o, kala-somya ko.
2 E para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Unang tunum malo ma iyo Kamokim Yesus ami weng tangbal kaa fan disa yo, kebip. Lale, kipso, nuso nuli utamupya, Kamokim ami weng kaa ti faneng o, kala-lomdup utamuwa, Yesus kaa ibi maas keyokoma disa. Ali ti, dong dokoyila, kipni aket fukunin uyo yam-titil-dii uti de yam am daa ke-lokoma kaa, Setaan ayo kipni aket fukunin kaa ku-mafak-daayokoma disa yo, kalbup.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confirmará, e guardará do maligno.
4 Nikil nuli kipni aket dukum fukun-buluwa, Kamokim Yesus ata kukuyila utamupla, Ibi dong dakaayin-balala, kamasi bokoya-sulup uyo suunkup kutal-fuku kulii-tibip kala kal-bomduwa, nikil nuli aket bilili-kup kala-lomduwa, bom-bulup o.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Nikil nuli Kamokim ami naan-buluwa, alalta ibi dong dakaayin-bala, ibi utam-ilom bam-daaliwa yi, Awu, God ali numi dukum-kup olen-yila-laaba kala kalbip-kup, Kraist ayo suunkup nuli dong dakaayin-balala, numi aket fukunin uyo titil-fokobu kaa kalin o. Kukup mafak mafak tiltam tabokomu uyo ipkal Kraist ami titil-fokosa tap ke, kipkal titil-fokolokomip ko.
5 Ora o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus, e na paciência de Cristo.
6 Nak-tunum kusal kiwe! Kamokim Yesus Kraist ami win diim titil weng kalaata bokoyokomup. Kemin, utamin! Kipni iipyak tem kaptam-ali Kristen unang tunum malo ma ili numi weng uyo ipni bokoya-sulup kaa, weng san-kaamin dinim ke-bamdip okok kemin disa. Daal-kup tabe-bam kebip kemin, kanolin unang tunum kiili kuno kamboyip disa kulu ilin o.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo o irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Uyo ipkal utamsip taa! Nuli kipso bomdup daal tabemin disa ti okokmin-kup kemsup tap kano ti, kipkal titil-foko okok ke-bamdiwa yo!
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Kipni ima aye, mafek mafek aye, numi kukaayin-biliwa, disa masiim numi kukaayinsip disa; ti saanin-kup ke-bamduwa fakamsup. Kemin, kaa utamuwa yi, Ibi numi lak duu-bam ale, kipni inin-inin so, tuumon so, uyo iip-namu no, kalalupla kemin, am daanin diim so, kutamiip so, ti tuumon okok kemin-kup ke-bamdupla, kanolin kaayo saansup.
8 Nem de graça comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Kemin, numi din ilom God ami weng bakayum o, kalalup din unupya, kipni ima kukaayinsip kaali, God ami weng kukaayinsup umi saanakin. Lale, nuli tuumon okok-bam kuluu-laabup umi kukup tangbal uta kukuyilupya, ipta kutal-fukulin o, kalalupla ti okok kemin-kup kemsup.
9 Não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Siin kawu, kipso bomdup bakayin-bam unang tunum kawanta daal-kup dap-tela-bulu, okok kemami daa yo, kema namti, ali ima kaa kukaan-bilip inin dinim kayi! kala-sulup kaami aket uta fukun-bam tabuu bom-biliwa yo.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto, que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Kanimin o, kalalupla, kaami sang kaa disa kulu sukon tem kabak-ali dola kutiibup disa; kaali unang tunum ma iyo tal bokoya-lomdip: Tesalonaika kaptam-ali Kristen unang tunum malo ma ili ti okok kemin disa; disa kulu bomdip unang tunum malo kayak kayak imi bakayin-bam: Kanola okok kemin o! kal-bom kem-tabasip o, kala-lom bokoyip weng sanbup. Kemin,
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
12 unang tunum kanolin kukup kutal-fukulin, ibi Kamokim Yesus Kraist ami win diim weng tem so, titil weng so, ayo kuyup: Ibi weng sandiwa dik-diiba bom kukup tangbal kaata-kup kutal-fuku-bom, iltipni inin-inin kaami ok uyo okok ke-bamdip kulii-tildang in-bomdiwa yo.
12 A esses tais, porém, mandamos, e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Nulmi nak-tunum kusal alik kipyo. Ibi kukup tambal kutal-fukumin kabak-ali daal tabeyu kela-laamin daa; kaali ti kano suunkup fuku-biliwa yo.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Kipni iipyak tem kaptam unang tunum okok kemin dinim ili kanta nikil numi sukon tem weng kabak-ali ma weng selin disa kelip namti, kii dotu itafii-bamdiwa, yang imi mepso unemin daa; yakal utamiwa, Keyimbip kala, kalalip fatom keyu yak kanumin kukup kaali, kuno kela-lom kukup tambal kaata-kup kutal-fukulik o.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Kaali ti kano ibi waasi keyila kukup mafak kaa kukuyilin disa. Kiili kaltipni kayaak kemin, ibi utafii-bamdiwa yi yakan-kaamin weng uyo bakayin-bilip, yakal kano kukup tangbal kaata-kup kutal-fukulik o.
15 Todavia não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Nuli beten ke-bulupla, dok nolin dok nolin kaami kukup uyo tiltam kipni diim kawu abamnu namti, aket balili-kalin miit kayaak Kamokim Yesus alalta ali kipso, bomdala bilili-kalin aket uyo suunkup kukaayin-balaya, tangbal-kup bomdiwa yo.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda a maneira.O Senhor seja com todos vós.
17 Nami sukon dolmin tunum ami bairo kaali, kuluu-lomdi nalmi sikil diim sukon kalawaali dola kuyon o, kala-somdila kemin, Pol nata ipni weng kala umuuyi ko. Nalmi win kaali, kala nuu-bamdi dola-yaabi kemin, utamipla, Fan, Pol almi dolmin namti kaa be kala kalolip ko.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Numi Kamokim Yesus Kraist alalta ibi kukup tangbal-kup ma kamayim-bam tangbal-kup tiin mola alik yaap-kup bom-biliwa yi!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.