2 Timóteo 3

God Ami Alokso Weng (TIF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kemin, kapkal dotu fanang daa ataman! Am mafiing diim daanokomu kaali, kukup mafak yaapkan uyo tiltam tiltam ke-mokomu. Kemin, unang tunum
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 iyo ilmi aket fukunin kaata-kup fukun-bamdiwa kemin, iyo tuumon kaami aket yeluya, fukun-bam ale, tam ilmi tong kaata-kup baka-bamdip boko-lom, Nuta-kup te! ke-bamdiple, fuut-kup taba tal-une-bam ale, imi weng mafak baka-bamdip, aa awak-aalap imi weng bakabip uyo kuyang saak tii-bam ale, yaap ke yo, kemin dinim ke-bam ale, God ami kukup uyo ma kutal-fukulin disa ke-bam ale,
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 ilmi kiim maakup iyo, aket uyo ma kukaayin disa ke-bam, dinan-tal-unemin uyo kambola-yaamin dinim ke-bam ale, daang tem weng uyo baka-bam, fuut-tabin kukup kaata-kup kanu-bam ale, kayak kayak iyo ti aket atul kamayin so, kukup mafak so, kaami aket kaata-kup kukaayin-bamdiple; aa kukup tambal kaami tiliip kama-un-bamdipla,
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 aptum kusal iyo yim-baalip yak waasi imi sikil diim abamnip ye-bam ale, dok kanumin dok kanumin kaata ma molum o, kalip kaa, aket tambal kaata ma fukunduwa yo, kala-yaamin dinim uyo abiltap nuu-bam ale, ilmi titil kaata-kup baka-bamdiple, Ti nuta-kup o, kal-bom ale, disa iip kulu ilmi angtiil mok-kup inan-tal-une-bamdip, God ami aket kaa, kola-yaamin dinim ke-bamdip,
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 disa kawu God ami kukup uyo kutal-fukulup o, kalip. Katale, God ami tituun-kup tabin weng uyo ma kutal-fukulin dinim ke-lomdip, God ami titil uyo ma kuluulamup disa yo kala-lomdip kanu-mokomip. Kemin, kabi kanolin tunum kiimi mepso ilin kaa suun-bamdawa yi!
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Kamala kanolin tunum imi iipyak tem kawu malo ma iyo tiltam bom-bilip kemin, ili ibaka-bamdip, aket tangbal fukunin disa unang imi waka-tokoyin-bam wiis-moyiwa, yim-tama tam am daa-lomdip, kukuyin-biliwa kiimi disa weng kukuyinbip kaata weng san-ilomdip fan o, ken-umbip. Kemin, unang kiimi ban ke-bisip ami aket dukum uyo fukun-bamdiple, imi ban kemin kaami aket kaata imi kukuyin-buluya, ban waka-bamdip yang kutaldang-kutaldang-ke-bam ale,
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 suunkup ti kanola weng akal alik akal alik uyo utamum o, kalbip. Katale, taang-kala, weng kuuli faneng tituun uu, kala God ami tituun weng uyo utam kaal-ke kuluulalip disa ken-umbip.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Sawaayak kawu, Janes asole, Jambres aso, alep ili Moses ami weng kulaa disa ibakaba no, akan-kaa-bisip. Ultap kemin, tunum kiili, God ami tituun weng uyo tiliip kewa utafii-bam, imi aket fukunin uyo mafak keya-lomdu, God ami weng uyo fan tituun o, kalin dinim kelip kaa kalale, kulaali, God akal, Kiili nami unang tunum disa yo, yaka-lomda kamboyila-yaaba. Yale,
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Sawaayak, Janes so, Jambres so, alep iyo kanu-bilipla, aptum kusal iyo itamiwa yi, Kii babonin kukup kaata-kup kutal-fukubip kemin, imi win uyo kufoyokomup disa yo, kala kalsip kemin, ultap o, tunum kiimi kukup so, win so, uyo sakbaalim dukum ke-lokomu disa.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Kata, atin ti kabi nimi kukup alik uyo utamsap. Kemin, nimi weng uyo unang tunum imi bakayila-yaabi uyo, weng san-kaa-bam ale, nimi kukup kala kanubi uyo utafii-bamdap, nami kukup alik kaa kanubi kaami miit uyo talalu utam ale, nami titil-foko-bomdi God ami lak dakaan-unbi uyo utafii-bamdap, aa nami aket atul weng dinim, balili-kup kala-bomdi dong dakaayin-kup ken-unbi kaata, atafii-bamdawa, unang tunum imi aket kuyinbi uyo, utam ale, God ami okok kemin uyo kambola-laamin disa; nimi kanola titil-foko-bomdi tabasi uyo utafii-bamdaple,
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 kayak kayak imi kukup mafak kukaap-ninsip uyo utam-som ale, nami din Antiok aba Aikoniam kawu, falala din Listra aba kem-tal-unemsi kaali ti, angtiil yol dukum kukaap-ninsip uyo utafii-bam kem-solap. Kemin, kanolin uluum yaapkan iyo kukaap-nin-biliwa, kuso kulii bomdi ilan-somi. Katale, Kamokim Dukum akal tambal-kup dong dakaap-nin-bamda, dil saan-bam, tiin saan-balala kemin, tambal-kup yakyak kem-talan-unbi.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Nata-kup disa; unang tunum alik iyo kawanita imi aket fukunin kaali, Yesus Kraist ami diim kawu fewa ilum o, kalip kulu God ami kukup tambal kaami bon-kup diiwa laabip namti, tunum ita taba-lomdip yam-mafak-daka-bilip, abiin mafak-kup tiinokomip. Kemin,
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 tunum mafak iso, ibakamin tunum iso, kuliita taba-lomdip unang tunum imi kasen-fakayin-biliple, kuno Setaan akal ti kasen-fakayin-bam, ke-balala, kiimi kukup mafak kulaata kanu-bilip kanum toop toop dukum-nokomu no.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Katale, kabi kukup-tin-bulupla, Fan u, kalalap kuluu-salap uyo ti dukum-kup yikik-kutal-fuku-bomdap kulii-una-balawa yi! Kabi kukup-tupla, nuli itamsap taa!
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Aa, ma kalaaso atam-salap ko. Kabi sawaayak kawu man katip sakap ilomdapya, God ami tituun-kup weng dolsip uyo, utam yakyak tabasap kemin, sukon tem kanolin weng kaata tik-tii-balawa, kaata ti aket fukunin tambal kaami liip uyo kukup-tula, utam kaal-ke-lomdap, Yesus Kraist ami lak duulawa kawu, God ayo tal-ilom talalu-tamulokoma kayi!
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Kemin, God ami Sinik alalta taba-lomda, God ami Sukon Tem weng alik uyo, ku-fatap-daka-balala, dolsip. Kemin, God ami Sukon Tem weng kaami okok kemin tangbal kaali, taba-lom God ami tituun weng uyo numi kukuyin-bamdule, numi ban uyo ku-fatap-daka-bam bokoya-lomdu: Kanumin daa yo, ke-bam ale, numi tal-unemin, tiin-yaamin uyo yam-talal-bamdu, tituun-kup tabin kukup uyo numi kukuyin-bam kem-yaabu.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Kemin ale, kuuta taba-lomdu, God ami unang tunum nuli dong dakaayin-buluya, titil-fak-daa atin ti talalu tika-lom faksa-lomdup, okok kemin tambal tambal alik iyo nuumum o, ken-unbup ko.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.