2 Timóteo 3

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kemin, kapkal dotu fanang daa ataman! Am mafiing diim daanokomu kaali, kukup mafak yaapkan uyo tiltam tiltam ke-mokomu. Kemin, unang tunum
1 Mas você precisa saber disto: nos últimos dias sobrevirão tempos difíceis.
2 iyo ilmi aket fukunin kaata-kup fukun-bamdiwa kemin, iyo tuumon kaami aket yeluya, fukun-bam ale, tam ilmi tong kaata-kup baka-bamdip boko-lom, Nuta-kup te! ke-bamdiple, fuut-kup taba tal-une-bam ale, imi weng mafak baka-bamdip, aa awak-aalap imi weng bakabip uyo kuyang saak tii-bam ale, yaap ke yo, kemin dinim ke-bam ale, God ami kukup uyo ma kutal-fukulin disa ke-bam ale,
2 Pois os seres humanos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 ilmi kiim maakup iyo, aket uyo ma kukaayin disa ke-bam, dinan-tal-unemin uyo kambola-yaamin dinim ke-bam ale, daang tem weng uyo baka-bam, fuut-tabin kukup kaata-kup kanu-bam ale, kayak kayak iyo ti aket atul kamayin so, kukup mafak so, kaami aket kaata-kup kukaayin-bamdiple; aa kukup tambal kaami tiliip kama-un-bamdipla,
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 aptum kusal iyo yim-baalip yak waasi imi sikil diim abamnip ye-bam ale, dok kanumin dok kanumin kaata ma molum o, kalip kaa, aket tambal kaata ma fukunduwa yo, kala-yaamin dinim uyo abiltap nuu-bam ale, ilmi titil kaata-kup baka-bamdiple, Ti nuta-kup o, kal-bom ale, disa iip kulu ilmi angtiil mok-kup inan-tal-une-bamdip, God ami aket kaa, kola-yaamin dinim ke-bamdip,
4 traidores, atrevidos, convencidos, mais amigos dos prazeres do que amigos de Deus,
5 disa kawu God ami kukup uyo kutal-fukulup o, kalip. Katale, God ami tituun-kup tabin weng uyo ma kutal-fukulin dinim ke-lomdip, God ami titil uyo ma kuluulamup disa yo kala-lomdip kanu-mokomip. Kemin, kabi kanolin tunum kiimi mepso ilin kaa suun-bamdawa yi!
5 tendo forma de piedade, mas negando o poder dela. Fique longe também destes.
6 Kamala kanolin tunum imi iipyak tem kawu malo ma iyo tiltam bom-bilip kemin, ili ibaka-bamdip, aket tangbal fukunin disa unang imi waka-tokoyin-bam wiis-moyiwa, yim-tama tam am daa-lomdip, kukuyin-biliwa kiimi disa weng kukuyinbip kaata weng san-ilomdip fan o, ken-umbip. Kemin, unang kiimi ban ke-bisip ami aket dukum uyo fukun-bamdiple, imi ban kemin kaami aket kaata imi kukuyin-buluya, ban waka-bamdip yang kutaldang-kutaldang-ke-bam ale,
6 Pois entre estes se encontram os que se infiltram nas casas e conseguem cativar mulheres tolas, sobrecarregadas de pecados, que são levadas por todo tipo de desejos,
7 suunkup ti kanola weng akal alik akal alik uyo utamum o, kalbip. Katale, taang-kala, weng kuuli faneng tituun uu, kala God ami tituun weng uyo utam kaal-ke kuluulalip disa ken-umbip.
7 que estão sempre aprendendo e nunca conseguem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Sawaayak kawu, Janes asole, Jambres aso, alep ili Moses ami weng kulaa disa ibakaba no, akan-kaa-bisip. Ultap kemin, tunum kiili, God ami tituun weng uyo tiliip kewa utafii-bam, imi aket fukunin uyo mafak keya-lomdu, God ami weng uyo fan tituun o, kalin dinim kelip kaa kalale, kulaali, God akal, Kiili nami unang tunum disa yo, yaka-lomda kamboyila-yaaba. Yale,
8 E do mesmo modo que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens que têm a mente totalmente corrompida, reprovados quanto à fé.
9 Sawaayak, Janes so, Jambres so, alep iyo kanu-bilipla, aptum kusal iyo itamiwa yi, Kii babonin kukup kaata-kup kutal-fukubip kemin, imi win uyo kufoyokomup disa yo, kala kalsip kemin, ultap o, tunum kiimi kukup so, win so, uyo sakbaalim dukum ke-lokomu disa.
9 Mas esses não irão longe, porque a insensatez deles ficará evidente a todos, como também aconteceu com a insensatez de Janes e Jambres.
10 Kata, atin ti kabi nimi kukup alik uyo utamsap. Kemin, nimi weng uyo unang tunum imi bakayila-yaabi uyo, weng san-kaa-bam ale, nimi kukup kala kanubi uyo utafii-bamdap, nami kukup alik kaa kanubi kaami miit uyo talalu utam ale, nami titil-foko-bomdi God ami lak dakaan-unbi uyo utafii-bamdap, aa nami aket atul weng dinim, balili-kup kala-bomdi dong dakaayin-kup ken-unbi kaata, atafii-bamdawa, unang tunum imi aket kuyinbi uyo, utam ale, God ami okok kemin uyo kambola-laamin disa; nimi kanola titil-foko-bomdi tabasi uyo utafii-bamdaple,
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 kayak kayak imi kukup mafak kukaap-ninsip uyo utam-som ale, nami din Antiok aba Aikoniam kawu, falala din Listra aba kem-tal-unemsi kaali ti, angtiil yol dukum kukaap-ninsip uyo utafii-bam kem-solap. Kemin, kanolin uluum yaapkan iyo kukaap-nin-biliwa, kuso kulii bomdi ilan-somi. Katale, Kamokim Dukum akal tambal-kup dong dakaap-nin-bamda, dil saan-bam, tiin saan-balala kemin, tambal-kup yakyak kem-talan-unbi.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, os quais tive de enfrentar em Antioquia, Icônio e Listra. Quantas perseguições sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Nata-kup disa; unang tunum alik iyo kawanita imi aket fukunin kaali, Yesus Kraist ami diim kawu fewa ilum o, kalip kulu God ami kukup tambal kaami bon-kup diiwa laabip namti, tunum ita taba-lomdip yam-mafak-daka-bilip, abiin mafak-kup tiinokomip. Kemin,
12 Na verdade, todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 tunum mafak iso, ibakamin tunum iso, kuliita taba-lomdip unang tunum imi kasen-fakayin-biliple, kuno Setaan akal ti kasen-fakayin-bam, ke-balala, kiimi kukup mafak kulaata kanu-bilip kanum toop toop dukum-nokomu no.
13 Mas os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Katale, kabi kukup-tin-bulupla, Fan u, kalalap kuluu-salap uyo ti dukum-kup yikik-kutal-fuku-bomdap kulii-una-balawa yi! Kabi kukup-tupla, nuli itamsap taa!
14 Quanto a você, permaneça naquilo que aprendeu e em que acredita firmemente, sabendo de quem você o aprendeu
15 Aa, ma kalaaso atam-salap ko. Kabi sawaayak kawu man katip sakap ilomdapya, God ami tituun-kup weng dolsip uyo, utam yakyak tabasap kemin, sukon tem kanolin weng kaata tik-tii-balawa, kaata ti aket fukunin tambal kaami liip uyo kukup-tula, utam kaal-ke-lomdap, Yesus Kraist ami lak duulawa kawu, God ayo tal-ilom talalu-tamulokoma kayi!
15 e que, desde a infância, você conhece as sagradas letras, que podem torná-lo sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Kemin, God ami Sinik alalta taba-lomda, God ami Sukon Tem weng alik uyo, ku-fatap-daka-balala, dolsip. Kemin, God ami Sukon Tem weng kaami okok kemin tangbal kaali, taba-lom God ami tituun weng uyo numi kukuyin-bamdule, numi ban uyo ku-fatap-daka-bam bokoya-lomdu: Kanumin daa yo, ke-bam ale, numi tal-unemin, tiin-yaamin uyo yam-talal-bamdu, tituun-kup tabin kukup uyo numi kukuyin-bam kem-yaabu.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Kemin ale, kuuta taba-lomdu, God ami unang tunum nuli dong dakaayin-buluya, titil-fak-daa atin ti talalu tika-lom faksa-lomdup, okok kemin tambal tambal alik iyo nuumum o, ken-unbup ko.
17 a fim de que o servo de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.