2 Timóteo 3
God Ami Alokso Weng (TIF) vs NTLH
1 Kemin, kapkal dotu fanang daa ataman! Am mafiing diim daanokomu kaali, kukup mafak yaapkan uyo tiltam tiltam ke-mokomu. Kemin, unang tunum
1 Lembre disto: nos últimos dias haverá tempos difíceis.
2 iyo ilmi aket fukunin kaata-kup fukun-bamdiwa kemin, iyo tuumon kaami aket yeluya, fukun-bam ale, tam ilmi tong kaata-kup baka-bamdip boko-lom, Nuta-kup te! ke-bamdiple, fuut-kup taba tal-une-bam ale, imi weng mafak baka-bamdip, aa awak-aalap imi weng bakabip uyo kuyang saak tii-bam ale, yaap ke yo, kemin dinim ke-bam ale, God ami kukup uyo ma kutal-fukulin disa ke-bam ale,
2 Pois muitos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, vaidosos, xingadores, ingratos, desobedientes aos seus pais e não terão respeito pela religião.
3 ilmi kiim maakup iyo, aket uyo ma kukaayin disa ke-bam, dinan-tal-unemin uyo kambola-yaamin dinim ke-bam ale, daang tem weng uyo baka-bam, fuut-tabin kukup kaata-kup kanu-bam ale, kayak kayak iyo ti aket atul kamayin so, kukup mafak so, kaami aket kaata-kup kukaayin-bamdiple; aa kukup tambal kaami tiliip kama-un-bamdipla,
3 Não terão amor pelos outros e serão duros, caluniadores, incapazes de se controlarem, violentos e inimigos do bem.
4 aptum kusal iyo yim-baalip yak waasi imi sikil diim abamnip ye-bam ale, dok kanumin dok kanumin kaata ma molum o, kalip kaa, aket tambal kaata ma fukunduwa yo, kala-yaamin dinim uyo abiltap nuu-bam ale, ilmi titil kaata-kup baka-bamdiple, Ti nuta-kup o, kal-bom ale, disa iip kulu ilmi angtiil mok-kup inan-tal-une-bamdip, God ami aket kaa, kola-yaamin dinim ke-bamdip,
4 Serão traidores, atrevidos e cheios de orgulho. Amarão mais os prazeres do que a Deus;
5 disa kawu God ami kukup uyo kutal-fukulup o, kalip. Katale, God ami tituun-kup tabin weng uyo ma kutal-fukulin dinim ke-lomdip, God ami titil uyo ma kuluulamup disa yo kala-lomdip kanu-mokomip. Kemin, kabi kanolin tunum kiimi mepso ilin kaa suun-bamdawa yi!
5 parecerão ser seguidores da nossa religião, mas com as suas ações negarão o verdadeiro poder dela. Fique longe dessa gente!
6 Kamala kanolin tunum imi iipyak tem kawu malo ma iyo tiltam bom-bilip kemin, ili ibaka-bamdip, aket tangbal fukunin disa unang imi waka-tokoyin-bam wiis-moyiwa, yim-tama tam am daa-lomdip, kukuyin-biliwa kiimi disa weng kukuyinbip kaata weng san-ilomdip fan o, ken-umbip. Kemin, unang kiimi ban ke-bisip ami aket dukum uyo fukun-bamdiple, imi ban kemin kaami aket kaata imi kukuyin-buluya, ban waka-bamdip yang kutaldang-kutaldang-ke-bam ale,
6 Alguns deles entram nas casas e conseguem dominar mulheres fracas, que estão cheias de pecados e que são levadas por todo tipo de desejos.
7 suunkup ti kanola weng akal alik akal alik uyo utamum o, kalbip. Katale, taang-kala, weng kuuli faneng tituun uu, kala God ami tituun weng uyo utam kaal-ke kuluulalip disa ken-umbip.
7 São mulheres que estão sempre tentando aprender, mas nunca chegam a conhecer a verdade.
8 Sawaayak kawu, Janes asole, Jambres aso, alep ili Moses ami weng kulaa disa ibakaba no, akan-kaa-bisip. Ultap kemin, tunum kiili, God ami tituun weng uyo tiliip kewa utafii-bam, imi aket fukunin uyo mafak keya-lomdu, God ami weng uyo fan tituun o, kalin dinim kelip kaa kalale, kulaali, God akal, Kiili nami unang tunum disa yo, yaka-lomda kamboyila-yaaba. Yale,
8 Assim como Janes e Jambres foram contra Moisés, assim também esses homens são contra a verdade. Eles perderam o juízo e fracassaram na fé.
9 Sawaayak, Janes so, Jambres so, alep iyo kanu-bilipla, aptum kusal iyo itamiwa yi, Kii babonin kukup kaata-kup kutal-fukubip kemin, imi win uyo kufoyokomup disa yo, kala kalsip kemin, ultap o, tunum kiimi kukup so, win so, uyo sakbaalim dukum ke-lokomu disa.
9 Mas não irão longe, pois todos verão como eles são tolos. Foi isso que aconteceu com Janes e Jambres.
10 Kata, atin ti kabi nimi kukup alik uyo utamsap. Kemin, nimi weng uyo unang tunum imi bakayila-yaabi uyo, weng san-kaa-bam ale, nimi kukup kala kanubi uyo utafii-bamdap, nami kukup alik kaa kanubi kaami miit uyo talalu utam ale, nami titil-foko-bomdi God ami lak dakaan-unbi uyo utafii-bamdap, aa nami aket atul weng dinim, balili-kup kala-bomdi dong dakaayin-kup ken-unbi kaata, atafii-bamdawa, unang tunum imi aket kuyinbi uyo, utam ale, God ami okok kemin uyo kambola-laamin disa; nimi kanola titil-foko-bomdi tabasi uyo utafii-bamdaple,
10 Mas você tem seguido os meus ensinamentos, a minha maneira de agir e o propósito que tenho na minha vida. E tem seguido também a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 kayak kayak imi kukup mafak kukaap-ninsip uyo utam-som ale, nami din Antiok aba Aikoniam kawu, falala din Listra aba kem-tal-unemsi kaali ti, angtiil yol dukum kukaap-ninsip uyo utafii-bam kem-solap. Kemin, kanolin uluum yaapkan iyo kukaap-nin-biliwa, kuso kulii bomdi ilan-somi. Katale, Kamokim Dukum akal tambal-kup dong dakaap-nin-bamda, dil saan-bam, tiin saan-balala kemin, tambal-kup yakyak kem-talan-unbi.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos. Você sabe tudo o que me aconteceu nas cidades de Antioquia, de Icônio e de Listra. Que terríveis perseguições eu sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Nata-kup disa; unang tunum alik iyo kawanita imi aket fukunin kaali, Yesus Kraist ami diim kawu fewa ilum o, kalip kulu God ami kukup tambal kaami bon-kup diiwa laabip namti, tunum ita taba-lomdip yam-mafak-daka-bilip, abiin mafak-kup tiinokomip. Kemin,
12 Todos os que querem viver a vida cristã unidos com Cristo Jesus serão perseguidos.
13 tunum mafak iso, ibakamin tunum iso, kuliita taba-lomdip unang tunum imi kasen-fakayin-biliple, kuno Setaan akal ti kasen-fakayin-bam, ke-balala, kiimi kukup mafak kulaata kanu-bilip kanum toop toop dukum-nokomu no.
13 Porém as pessoas más e fingidas irão de mal a pior, enganando e sendo enganadas.
14 Katale, kabi kukup-tin-bulupla, Fan u, kalalap kuluu-salap uyo ti dukum-kup yikik-kutal-fuku-bomdap kulii-una-balawa yi! Kabi kukup-tupla, nuli itamsap taa!
14 Quanto a você, continue firme nas verdades que aprendeu e em que creu de todo o coração. Você sabe quem foram os seus mestres na fé cristã.
15 Aa, ma kalaaso atam-salap ko. Kabi sawaayak kawu man katip sakap ilomdapya, God ami tituun-kup weng dolsip uyo, utam yakyak tabasap kemin, sukon tem kanolin weng kaata tik-tii-balawa, kaata ti aket fukunin tambal kaami liip uyo kukup-tula, utam kaal-ke-lomdap, Yesus Kraist ami lak duulawa kawu, God ayo tal-ilom talalu-tamulokoma kayi!
15 E, desde menino, você conhece as Escrituras Sagradas , as quais lhe podem dar a sabedoria que leva à salvação, por meio da fé em Cristo Jesus.
16 Kemin, God ami Sinik alalta taba-lomda, God ami Sukon Tem weng alik uyo, ku-fatap-daka-balala, dolsip. Kemin, God ami Sukon Tem weng kaami okok kemin tangbal kaali, taba-lom God ami tituun weng uyo numi kukuyin-bamdule, numi ban uyo ku-fatap-daka-bam bokoya-lomdu: Kanumin daa yo, ke-bam ale, numi tal-unemin, tiin-yaamin uyo yam-talal-bamdu, tituun-kup tabin kukup uyo numi kukuyin-bam kem-yaabu.
16 Pois toda a Escritura Sagrada é inspirada por Deus e é útil para ensinar a verdade, condenar o erro, corrigir as faltas e ensinar a maneira certa de viver.
17 Kemin ale, kuuta taba-lomdu, God ami unang tunum nuli dong dakaayin-buluya, titil-fak-daa atin ti talalu tika-lom faksa-lomdup, okok kemin tambal tambal alik iyo nuumum o, ken-unbup ko.
17 E isso para que o servo de Deus esteja completamente preparado e pronto para fazer todo tipo de boas ações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.