2 Pedro 1
God Ami Alokso Weng (TIF) vs VC
1 Nak-tunum kusal kaa tiinsip o. Nali Saimon Pita, Yesus Kraist ami wok tabuulin tunum ale, kalaan tunum ke kesi; nata sukon kala ipni dola kuyon o, kalalila kemin, Yesus Kraist ali numi God ale, ata numi iliim uyo bo-kuyak-tiiyase. Kemin, ami aket fukunin kaali, ma ata win soyap ale, ma ata win daa kabaak banin so no, kal-bomdala, kanun-umba disa. Kemin, alik nuli ti maakup dong dakaayin-balaya, ibi Kraist almi kalaan tunum numi tambal-kup God ami lak duu-sulup ultap ke-silip. Kemin, sukon kalawuuli alik kipni kulaayili din unuk o, kali.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Kemin, nakal beten kemi kaata, ibi kanola God sole, nulmi Kamokim Yesus so, imi lak kaata duu-lom talalu itamsip. Kemin, alim kiita taba-lomdip ti kukup tambal uyo ifiili tooplo unu kelule, kaata-kup kukaayin-bilipla, kipni aket tem ukol ti kano ifiiyi tooplo unu ke balili-kup kelule, kulaali ti tambal-kup bomdiwa yi!
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Nuli utamuwa yi, Alim ita kanola mafek mafek tangbal kiita numi kanuyokomip o, kal-bom utamsup kaami miit namti kala bombu no. Yesus Kraist akal ti God ale, atin ti titil soyim kemin, almi titil ta ami liip uyo numi kukuyilala, atam-ilomdup alami kukup uyo tituun-kup dikela-un-bomdupla, aso ilin uyo suunkup suunkup kaptamu laabup o. God ayo almi kukuya-lomda numi dong dakaayin-balala kawu, nuyo utamuwa yi, Ali ti tunum win tibin dukum kala, kalalupla, ali numi lak o, kalala ok tangbal kaata ken-umba kemin, ayo naan-daaya-lomda: Tala-tala-ke-lom fep-nipla yo, kala kanum bokoyinsa kaali, utamsup o.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Siin kawu, mafek mafek tangbal dukum kanu-bamdi imi dong dokoyokomi no, kala weng titil numi dip-tiiyase. Kulaa, numi lak o, kala ayo titil-fak-daa-lomda dokoya-laaba. Kemin, kanumin mafek mafek kiita ma noyokomi no, kalase uyo tifan kanoyase ko.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Kanolin kemin, ibi kabak utam, umi aket uyo fukun-bamdiple, kukup tambal uyo titil-fak-daa-ke-bomdip, kuyaku iltipni God ami lak dakamin uyo anung ifiilip toop lo unule, God ami kukup uyo talalu utam kuluuliple, kuyak iltipni kukup tambal uyo anung ifiiyim-bamdiple,
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 aket tambal fukun-bam kukup mafak kuumi aket kela-laamin uyo kuluu-lomdip, kuyak iltipni talalu utam-laamin kaami anung til-daale; fiit-bam kutal-fukulin-kup kemin kukup uyo kuluule, kulii yak iltipni aket tambal fukun-bam kukup mafak kaami aket kela-laamin kaami anung til-daaliple; aa dukum-kup God ami kukup kutal-fukumin uyo kuluule, kulii yak iltipni fiit-bam kutal-fukulin-kup kemin kukup kaami anung til-daaliple; aa
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 mep Kristen unang tunum kipni kaptum kusal imi olen-dakaayin uyo kululiple, kipni dukum-kup God ami kukup kutal-fukumin kuso kuyaku kebip-kup; kaptum kusal alik imi aket-kup kukaayin kukup uyo kulule, kuyak dik-maak daa kipni Kristen kap-tunum kusal olen-dakaayin umi tem kabak banu, kuso kuyaku-som ke-bamdip kutal-fuku-bom biliwa yo, kala-somla ko.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Mep kanolin kukup uyo ti kipni diim kawu bom-bulula, tiltam dukuma toop-toop unu namti, kuuta taba-lomdu ibi daka kukuyilula, utamiwa yi, Kamokim Yesus Kraist ayo numi diim kawu bombe kala, kalalipla, talalu atamdiple, alta dong dokoyilale, God ami kukup kalawuuta kanumin o, yimba kaata kanu-mokomip.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Lale, kanolin kukup umi sang bokoyili kaa, unang tunum malo ma imi diim kawu bombu disa; kiilile, God ata siin imi ban ke-bam laabip kabak-ami alik diliit moyila tambal-kup ke-silip kaami aket-kup kaa fukunokomup disa yo, kalalip lukuuyila, kela-silip. Kemin, kiili tiin fiim ililtap ke kuu utamipla, Kuuli mafek mafek sakbaalim dukum o, kalbip disa te!
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Kemin, nak-tunum kusal Kristen unang tunum kipyo, God ali ibi weng umuuyilala tildang atamipla ibi almi ulelase. Kemin, kibi kaata titil-foko naan-daayase kabak-ami liip kuuta, dikiwa-un-bom kanumin o. Kanumip namti, ibi kulii daak abokomip dinim.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Kanola kibi kanumin kukup uyo kanu-mokomip kaali, God ali fiyaap duu-bamdala, ibi kuno kamboyilala, tam iltipni suunkup ilin kaami abip ilokomip uyo unokomip. Mep abip kaptam-ali numi Kamokim Yesus Kraist nulmi iliim boyase alta taba-lomda, almi unang tunum nuli alta weng tangbal-kup umuuya-lomda tiin molokoma no.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Kibi mep weng kala dola kuyi kaa, fan eng u, kalalip utam-ilom dukum-kup yikik-kutal-fukusip. Katale, umi sang uyo kipni aket fukunin uyo kufuyin-bilila, fanang-dakamin-kup kemin o, kalalila, suunkup bakayila yakyak ke-mokomi.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 — ausente —
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 — ausente —
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Nali ti titil-foko, sukon tem kaldaku dola kuyilila, kabaku suunkup bom-bulula, nami kanola taandi keyokomi kaali, uta taba yak mafek mafek umi aket uyo yak kipni aket tem uyo kufuyin-bulula, asuk fuku-daa-daa ke-bilipla yo, kalalila, kabak-ami sang kaata mep sukon kala dola-lomdi kulaayi din unokomu ko.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Kula, kalaan tunum nuli Kamokim Yesus Kraist ami titil kaami sang so, ami am ma daanu asuk kalaba talokoma kaami sang so, uta bakayin-bulup utam kaal-kesip. Katale, Kraist ami sang kuuli, nuli utamsip tunum kusnum ilmi aket fukunin tituun disa imi sang kaata anung ma kuluu-lomdupla, kibi kukaayila-yaabup disa te! Fan ti nulmi tiin alep alep atamupla, Kraist kaa God ami titil kaa kuluulala tiltam kamokim kesa no, kala-lomdupla kemin, kaami sang kaata-kup ibi bakayila-tabasup.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Kemin ale, atam-sulup kaali, Aalap God ayo numi Kamokim Yesus Kraist ami win ayo atin dap-tam asal kaptoop tii kambolale, kulaali almi falala-kalin dukum kaata kolaya, disa akal almi kusnum ma kelaya, nokol atamupla, God Dukum ali abiil tikiin kaptamu bomdala, boko-lomda: Kaali nalmi man kemin, ami aket-kup nelu bomdila, nali kaami fiyaap kaata disa akal ma ke-bam laabi no, kalalaya, weng uyo kulaala tildaak Yesus ami diim abamnula,
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 kaptam-ali God nalmi am du tikiin kayi! kalba kaptamu almi miining kalaan tunum asuumano nuta, Yesus aso maakup bom ilupla, abiil tikiin kaptamu God ami weng uyo baka-balala, nuli weng san-sulup o.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Kanum bokola kala, kala-lomdupla, nuli profet o, kala God ami tiipmin weng bakamin tunum imi weng ma siin sawaalak kawu bokosip uyo ti faneng u, kalalupla, dukum-kup titil-fak-daa kutal-fukusup. Kemin, kipkal kanola kutal-fuku tabuulalip kulaali, ti dukum-kup yikik-kutal-fukulalip kulaa, ti tambal te! God ami weng tiipmin eng bakamin tunum ilmi weng dolsip kabak-ali le yokon ultap o. Yokon dawong uta taba-lomdu kutamiip tem umi iilfoyin-bulula, una-tala-ken-umbip, kukal ti kanola tiipmin weng bakamin tunum imi weng kuuta taba-lomdu, ibi dong dokoyilula utamipla yi, Kukuyin tunum imi weng kipni kukaayin-bilipla, kwin, kuuli faneng bakayinbip elile? kasen-fakayinbip e? kala kaal-ken-laabip o.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 — ausente —
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 — ausente —
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.